Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 32


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Après ces actes de loyauté eut lieu l'invasion de Sennachérib, roi d'Assyrie. Il envahit Juda,campa devant les villes fortes et ordonna de lui en forcer les murs.1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 Ezéchias, observant que Sennachérib, en arrivant, se proposait d'attaquer Jérusalem,2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 décida avec ses officiers et ses preux d'obstruer les eaux des sources qui se trouvaient àl'extérieur de la ville. Ceux-ci lui prêtèrent leur concours3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 et beaucoup de gens se groupèrent pour obstruer toutes les sources ainsi que le cours d'eauqui coulait dans les terres: "Pourquoi, disaient-ils, les rois d'Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eauxabondantes?"4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Ezéchias se fortifia: il fit maçonner toutes les brèches de la muraille qu'il surmonta de tourset pourvut d'un second mur à l'extérieur, répara le Millo de la Cité de David, et fabriqua quantité d'armes de jet etde boucliers.5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 Puis il mit des généraux à la tête du peuple, les réunit près de lui sur la place de la porte de lacité et les encouragea en ces termes:6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 "Soyez fermes et tenez bon; ne craignez pas, ne tremblez pas devant le roi d'Assur et devanttoute la foule qui l'accompagne, car Ce qui est avec nous est plus puissant que ce qui est avec lui.7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Avec lui il n'y a qu'un bras de chair, mais avec nous il y a Yahvé, notre Dieu, qui noussecourt et combat nos combats." Le peuple fut réconforté par les paroles d'Ezéchias, roi de Juda.8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Après cela Sennachérib, roi d'Assyrie, tandis qu'il se trouvait lui-même devant Lakish avectoutes ses forces, envoya ses serviteurs à Jérusalem, à Ezéchias, roi de Juda, et à tous les Judéens qui setrouvaient à Jérusalem. Ils dirent:9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 "Ainsi parle Sennachérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance pour demeurerainsi dans Jérusalem assiégée?10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Ezéchias ne vous abuse-t-il pas, ne vous livre-t-il pas à la mort, par la faim et par la soif,quand il dit: Yahvé notre Dieu nous délivrera de la main du roi d'Assyrie?11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 N'est-ce pas cet Ezéchias qui a supprimé ses hauts lieux et ses autels et qui a déclaré à Judaet à Jérusalem: C'est devant un seul autel que vous vous prosternerez et sur lui que vous ferez monter l'encens?12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 Ne savez-vous pas ce que moi-même et mes pères nous avons fait à tous les peuples despays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu les délivrer de ma main?13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Parmi tous les dieux des nations que mes pères ont vouées à l'anathème, quel est celui qui apu délivrer son peuple de ma main? Votre dieu pourrait-il alors vous délivrer de ma main?14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Et maintenant, qu'Ezéchias ne vous leurre pas! Qu'il ne vous abuse pas ainsi! Ne le croyezpas, car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume ne peut délivrer son peuple de ma main pas plus que decelle de mes pères; votre dieu ne vous délivrera pas davantage de ma main."15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Ses serviteurs parlaient encore contre Yahvé Dieu et son serviteur Ezéchias,16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 quand Sennachérib écrivit une lettre pour insulter Yahvé, Dieu d'Israël; il en parlait ainsi:"Pas plus que les dieux des nations des pays n'ont délivré leurs peuples de ma main, le dieu d'Ezéchias n'endélivrera son peuple."17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Ils s'adressaient en criant, en judéen, au peuple de Jérusalem qui se trouvait sur les murs,pour l'effrayer et le bouleverser et par suite capturer la ville;18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme de l'un des dieux des peuples de la terre, oeuvrede mains humaines.19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Dans cette situation, le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d'Amoç, prièrent et implorèrentle ciel.20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Yahvé envoya un ange qui extermina tous les vaillants preux, les capitaines et les officiers,dans le camp du roi d'Assyrie; celui-ci s'en retourna, le visage couvert de honte, dans son pays; puis il entra dansle temple de son dieu où quelques-uns de ses enfants le frappèrent de l'épée.21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 Ainsi Yahvé sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roid'Assyrie, et de la main de tous les autres. Il leur donna la tranquillité sur toutes leurs frontières.22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Beaucoup apportèrent à Jérusalem une oblation à Yahvé et des présents à Ezéchias roi deJuda qui, à la suite de ces événements, acquit du prestige aux yeux de toutes les nations.23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 En ces jours-là, Ezéchias tomba malade et fut sur le point de mourir. Il pria Dieu quil'exauça et lui accorda un miracle.24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Mais Ezéchias ne répondit pas au bienfait reçu, son coeur s'enorgueillit et la Colères'appesantit sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 Toutefois Ezéchias s'humilia de l'orgueil de son coeur, ainsi que les habitants de Jérusalem:la colère de Yahvé cessa de s'appesantir sur eux du vivant d'Ezéchias.26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Ezéchias eut pléthore de richesses et de gloire. Il se constitua des trésors en or, argent,pierres précieuses, onguents, joyaux et toutes sortes d'objets précieux.27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Il eut des entrepôts pour ses rentrées de blé, de vin et d'huile, des étables pour les différentesespèces de son bétail, et des parcs pour ses troupeaux.28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 Il se procura des ânes et un cheptel abondant en gros et en petit bétail. Dieu lui avaitvraiment donné pléthore de biens.29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 C'est Ezéchias qui obstrua l'issue supérieure des eaux du Gihôn et les dirigea vers le bas dela Cité de David, à l'ouest. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 Et même avec les interprètes des officiers babyloniens envoyés près de lui pour enquêter surle miracle qui avait eu lieu dans le pays, c'est pour l'éprouver que Dieu l'abandonna, et pour connaître le fond deson coeur.31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Le reste de l'histoire d'Ezéchias, les témoignages de sa piété et de ses travaux, se trouventécrits dans la vision du prophète Isaïe, fils d'Amoç, au livre des rois de Juda et d'Israël.32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Ezéchias se coucha avec ses pères et on l'enterra sur la montée des tombeaux des fils deDavid. A sa mort, tous les Judéens et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur. Son fils Manassé régna àsa place.33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.