Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 32


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Après ces actes de loyauté eut lieu l'invasion de Sennachérib, roi d'Assyrie. Il envahit Juda,campa devant les villes fortes et ordonna de lui en forcer les murs.1 But after he had proved his fidelity by such deeds, Sennacherib, king of Assyria, came. He invaded Judah, besieged the fortified cities, and proposed to take them by storm.
2 Ezéchias, observant que Sennachérib, en arrivant, se proposait d'attaquer Jérusalem,2 When Hezekiah saw that Sennacherib was coming with the intention of attacking Jerusalem,
3 décida avec ses officiers et ses preux d'obstruer les eaux des sources qui se trouvaient àl'extérieur de la ville. Ceux-ci lui prêtèrent leur concours3 he decided in counsel with his princes and warriors to stop the waters of the springs outside the city. When they had pledged him their support,
4 et beaucoup de gens se groupèrent pour obstruer toutes les sources ainsi que le cours d'eauqui coulait dans les terres: "Pourquoi, disaient-ils, les rois d'Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eauxabondantes?"4 a large crowd was gathered which stopped all the springs and also the running stream in the valley nearby. For they said, "Why should the kings of Assyria come and find an abundance of water?"
5 Ezéchias se fortifia: il fit maçonner toutes les brèches de la muraille qu'il surmonta de tourset pourvut d'un second mur à l'extérieur, répara le Millo de la Cité de David, et fabriqua quantité d'armes de jet etde boucliers.5 He then looked to his defenses: he rebuilt the wall where it was broken down, raised towers upon it, and built another wall outside. He strengthened the Millo of the City of David and had a great number of spears and shields prepared.
6 Puis il mit des généraux à la tête du peuple, les réunit près de lui sur la place de la porte de lacité et les encouragea en ces termes:6 Then he appointed army commanders over the people. He gathered them together in his presence in the open space at the gate of the city and encouraged them with these words:
7 "Soyez fermes et tenez bon; ne craignez pas, ne tremblez pas devant le roi d'Assur et devanttoute la foule qui l'accompagne, car Ce qui est avec nous est plus puissant que ce qui est avec lui.7 "Be brave and steadfast; do not be afraid or dismayed because of the king of Assyria and all the throng that is coming with him, for there is more with us than with him.
8 Avec lui il n'y a qu'un bras de chair, mais avec nous il y a Yahvé, notre Dieu, qui noussecourt et combat nos combats." Le peuple fut réconforté par les paroles d'Ezéchias, roi de Juda.8 For he has only an arm of flesh, but we have the LORD, our God, to help us and to fight our battles." And the people took confidence from the words of King Hezekiah of Judah.
9 Après cela Sennachérib, roi d'Assyrie, tandis qu'il se trouvait lui-même devant Lakish avectoutes ses forces, envoya ses serviteurs à Jérusalem, à Ezéchias, roi de Juda, et à tous les Judéens qui setrouvaient à Jérusalem. Ils dirent:9 After this, while Sennacherib, king of Assyria, himself remained at Lachish with all his forces, he sent his officials to Jerusalem with this message for King Hezekiah of Judah, and all the Judahites who were in Jerusalem:
10 "Ainsi parle Sennachérib, roi d'Assyrie: Sur quoi repose votre confiance pour demeurerainsi dans Jérusalem assiégée?10 "King Sennacherib of Assyria has this to say: On what are you relying, while you remain under siege in Jerusalem?
11 Ezéchias ne vous abuse-t-il pas, ne vous livre-t-il pas à la mort, par la faim et par la soif,quand il dit: Yahvé notre Dieu nous délivrera de la main du roi d'Assyrie?11 Has not Hezekiah deceived you, delivering you over to a death of famine and thirst, by his claim that 'the LORD, our God, will save us from the grasp of the king of Assyria'?
12 N'est-ce pas cet Ezéchias qui a supprimé ses hauts lieux et ses autels et qui a déclaré à Judaet à Jérusalem: C'est devant un seul autel que vous vous prosternerez et sur lui que vous ferez monter l'encens?12 Has not this same Hezekiah removed his high places and altars and commanded Judah and Jerusalem, 'You shall prostrate yourselves before one altar only, and on it alone you shall offer incense'?
13 Ne savez-vous pas ce que moi-même et mes pères nous avons fait à tous les peuples despays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu les délivrer de ma main?13 Do you not know what my fathers and I have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations in those lands able to save their lands from my hand?
14 Parmi tous les dieux des nations que mes pères ont vouées à l'anathème, quel est celui qui apu délivrer son peuple de ma main? Votre dieu pourrait-il alors vous délivrer de ma main?14 Who among all the gods of those nations which my fathers put under the ban was able to save his people from my hand? Will your god, then, be able to save you from my hand?
15 Et maintenant, qu'Ezéchias ne vous leurre pas! Qu'il ne vous abuse pas ainsi! Ne le croyezpas, car aucun dieu d'aucune nation ni d'aucun royaume ne peut délivrer son peuple de ma main pas plus que decelle de mes pères; votre dieu ne vous délivrera pas davantage de ma main."15 Let not Hezekiah mislead you further and deceive you in any such way. Do not believe him! Since no other god of any other nation or kingdom has been able to save his people from my hand or the hands of my fathers, how much the less shall your god save you from my hand!"
16 Ses serviteurs parlaient encore contre Yahvé Dieu et son serviteur Ezéchias,16 His officials said still more against the LORD God and against his servant Hezekiah,
17 quand Sennachérib écrivit une lettre pour insulter Yahvé, Dieu d'Israël; il en parlait ainsi:"Pas plus que les dieux des nations des pays n'ont délivré leurs peuples de ma main, le dieu d'Ezéchias n'endélivrera son peuple."17 for he had written letters to deride the LORD, the God of Israel, speaking of him in these terms: "As the gods of the nations in other lands have not saved their people from my hand, neither shall Hezekiah's god save his people from my hand."
18 Ils s'adressaient en criant, en judéen, au peuple de Jérusalem qui se trouvait sur les murs,pour l'effrayer et le bouleverser et par suite capturer la ville;18 In a loud voice they shouted in the Judean language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them so that they might capture their city.
19 ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme de l'un des dieux des peuples de la terre, oeuvrede mains humaines.19 They spoke of the God of Israel as though he were one of the gods of the other peoples of the earth, a work of human hands.
20 Dans cette situation, le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d'Amoç, prièrent et implorèrentle ciel.20 But because of this, King Hezekiah and the prophet Isaiah, son of Amos, prayed and called out to heaven.
21 Yahvé envoya un ange qui extermina tous les vaillants preux, les capitaines et les officiers,dans le camp du roi d'Assyrie; celui-ci s'en retourna, le visage couvert de honte, dans son pays; puis il entra dansle temple de son dieu où quelques-uns de ses enfants le frappèrent de l'épée.21 Then the LORD sent an angel, who destroyed every valiant warrior, leader and commander in the camp of the Assyrian king, so that he had to return shamefaced to his own country. And when he entered the temple of his god, some of his own offspring struck him down there with the sword.
22 Ainsi Yahvé sauva Ezéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roid'Assyrie, et de la main de tous les autres. Il leur donna la tranquillité sur toutes leurs frontières.22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib, king of Assyria, as from every other power; he gave them rest on every side.
23 Beaucoup apportèrent à Jérusalem une oblation à Yahvé et des présents à Ezéchias roi deJuda qui, à la suite de ces événements, acquit du prestige aux yeux de toutes les nations.23 Many brought gifts for the LORD to Jerusalem and costly objects for King Hezekiah of Judah, who thereafter was exalted in the eyes of all the nations.
24 En ces jours-là, Ezéchias tomba malade et fut sur le point de mourir. Il pria Dieu quil'exauça et lui accorda un miracle.24 In those days Hezekiah became mortally ill. He prayed to the LORD, who answered him by giving him a sign.
25 Mais Ezéchias ne répondit pas au bienfait reçu, son coeur s'enorgueillit et la Colères'appesantit sur lui, sur Juda et sur Jérusalem.25 Hezekiah, however, did not then discharge his debt of gratitude, for he had become proud. Therefore anger descended upon him and upon Judah and Jerusalem.
26 Toutefois Ezéchias s'humilia de l'orgueil de son coeur, ainsi que les habitants de Jérusalem:la colère de Yahvé cessa de s'appesantir sur eux du vivant d'Ezéchias.26 But then Hezekiah humbled himself for his pride--both he and the inhabitants of Jerusalem; and therefore the LORD did not vent his anger on them during the time of Hezekiah.
27 Ezéchias eut pléthore de richesses et de gloire. Il se constitua des trésors en or, argent,pierres précieuses, onguents, joyaux et toutes sortes d'objets précieux.27 Hezekiah possessed very great wealth and glory. He had treasuries made for his silver, gold, precious stones, spices, jewels, and other precious things of all kinds;
28 Il eut des entrepôts pour ses rentrées de blé, de vin et d'huile, des étables pour les différentesespèces de son bétail, et des parcs pour ses troupeaux.28 also storehouses for the harvest of grain, for wine and oil, and barns for the various kinds of cattle and for the flocks.
29 Il se procura des ânes et un cheptel abondant en gros et en petit bétail. Dieu lui avaitvraiment donné pléthore de biens.29 He built cities for himself, and he acquired sheep and oxen in great numbers, for God gave him very great riches.
30 C'est Ezéchias qui obstrua l'issue supérieure des eaux du Gihôn et les dirigea vers le bas dela Cité de David, à l'ouest. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises.30 This same Hezekiah stopped the upper outflow of water from Gihon and led it underground westward to the City of David. Hezekiah prospered in all his undertakings.
31 Et même avec les interprètes des officiers babyloniens envoyés près de lui pour enquêter surle miracle qui avait eu lieu dans le pays, c'est pour l'éprouver que Dieu l'abandonna, et pour connaître le fond deson coeur.31 Nevertheless, in respect to the ambassadors (princes) sent to him from Babylon to investigate the sign that had occurred in the land, God forsook him to test him, that he might know all that was in his heart.
32 Le reste de l'histoire d'Ezéchias, les témoignages de sa piété et de ses travaux, se trouventécrits dans la vision du prophète Isaïe, fils d'Amoç, au livre des rois de Juda et d'Israël.32 The rest of Hezekiah's acts, including his pious works, can be found written in the Vision of the Prophet Isaiah, son of Amos, and in the book of the kings of Judah and Israel.
33 Ezéchias se coucha avec ses pères et on l'enterra sur la montée des tombeaux des fils deDavid. A sa mort, tous les Judéens et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur. Son fils Manassé régna àsa place.33 Hezekiah rested with his ancestors; he was buried at the approach to the tombs of the descendants of David. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh succeeded him as king.