| 1 L'esprit de Dieu vint sur Azaryahu, fils d'Oded, | 1 Тоді зійшов на Азарію, сина Одеда, дух Божий, |
| 2 qui sortit au-devant d'Asa. Il lui dit: "Asa, et vous tous, de Juda et de Benjamin, écoutez-moi!Yahvé est avec vous quand vous êtes avec lui. Quand vous le recherchez il se laisse trouver par vous, quandvous l'abandonnez il vous abandonne. | 2 і він вийшов назустріч Асі й сказав до нього: «Слухайте мене, Асо й увесь Юдо й Веніямине! Господь буде з вами, коли ви будете з ним; і коли ви шукатимете його, ви знайдете його; коли ж покинете його, він вас покине. |
| 3 Israël passera bien des jours sans Dieu fidèle, sans prêtre pour l'enseigner, et sans loi; | 3 Багато днів Ізраїль був без правдивого Бога, без священика, що навчав би, й без закону, |
| 4 mais dans sa détresse il reviendra à Yahvé, Dieu d'Israël, il le recherchera et Yahvé selaissera trouver par lui. | 4 але коли він у своїй скруті навернувся до Господа, Бога Ізраїля, й шукав його, то він дав їм знайти себе. |
| 5 En ce temps-là, aucun adulte ne connaîtra la paix, mais des tribulations multiples pèserontsur tous les habitants du pays. | 5 Того часу не було миру ні для кого: великі заворушення запанували поміж мешканцями різних країв. |
| 6 Les nations s'écraseront l'une contre l'autre, les villes l'une contre l'autre, car Dieu lesfrappera par toutes sortes de détresses. | 6 Народ бився з народом, місто з містом, бо Бог тривожив їх усяким лихом. |
| 7 Mais vous, soyez fermes et que vos mains ne faiblissent point, car vos actions auront leurrécompense." | 7 Але ви кріпітесь, не опускайте рук, бо за діла ваші буде нагорода.» |
| 8 Quand Asa entendit ces paroles et cette prophétie, il se décida à faire disparaître les horriblesidoles de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu'il avait conquises dans la montagne d'Ephraïm, puisil remit en état l'autel de Yahvé qui se trouvait devant le Vestibule de Yahvé. | 8 Почувши ці слова й пророцтво Азарії, сина Одеда, Аса посмілішав і викинув гидоти з усього краю Юди й Веніямина та з міст, що забрав був у Ефраїм-горах, і відновив жертовник Господній, що був перед притвором Господнім. |
| 9 Il réunit tout Juda et Benjamin, ainsi que les Ephraïmites, les Manassites et les Siméonitesqui séjournaient avec eux, car beaucoup d'Israélites s'étaient ralliés à Asa en voyant que Yahvé, son Dieu, étaitavec lui. | 9 Він зібрав усього Юду й Веніямина та всіх, що оселились між ними й що прибули з Ефраїма, Манассії та Симеона, бо багато з Ізраїля перейшло до нього, як побачили, що Господь, Бог його, з ним. |
| 10 Le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa, ils se réunirent à Jérusalem. | 10 Вони зібралися в Єрусалим третього місяця на п’ятнадцятому році царювання Аси, |
| 11 Ils offrirent en sacrifice à Yahvé, ce jour-là, une part du butin qu'ils rapportaient, 700 boeufset 7.000 moutons. | 11 й принесли того дня жертву Господеві з здобичі, що привели, — 700 биків і 7000 овець, |
| 12 Ils s'engagèrent par une alliance à chercher Yahvé, le Dieu de leurs pères, de tout leur coeuret de toute leur âme; | 12 і уклали союз, щоб шукати Господа, Бога батьків своїх, усім своїм серцем і всією душею своєю; |
| 13 quiconque ne chercherait pas Yahvé, Dieu d'Israël, serait mis à mort, grand ou petit, hommeou femme. | 13 а кожен, хто не шукав би Господа, Бога Ізраїля, повинен був умер ти, чи малий він, чи великий, чи чоловік, чи жінка. |
| 14 Ils prêtèrent serment à Yahvé à voix haute et par acclamation, au son des trompettes et descors; | 14 І заприсягнули вони Господеві голосно й з радісними викликами, під звуки сурем та рогів. |
| 15 tous les Judéens furent joyeux de ce serment qu'ils avaient prêté de tout leur coeur. C'est deplein gré qu'ils cherchèrent Yahvé. Aussi se laissa-t-il trouver par eux et leur donna-t-il la tranquillité sur toutesleurs frontières. | 15 Юдеї раділи цією присягою, бо заприсягли з усього серця свого; а що вони шукали його усім серцем, то Господь і дав їм знайти себе й дав їм спокій з усіх боків. |
| 16 Même Maaka, grand-mère du roi Asa, se vit retirer par lui la dignité de Grande Dame, parcequ'elle avait fait une horreur pour Ashéra; Asa abattit son horreur, la réduisit en poudre et la brûla dans la valléedu Cédron. | 16 Навіть Мааху, матір свою, цар Аса позбавив царської гідности за те, що вона поставила на честь Ашери мерзенну подобу. Аса повалив ту її мерзенну подобу, поторощив її й спалив у Кедрон-долині. |
| 17 Les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël; pourtant le coeur d'Asa resta intègre toute sa vie. | 17 Однак, узвишшя не зникли з Ізраїля, хоча серце Аси й було бездоганне по всі дні його. |
| 18 Il déposa dans le Temple de Dieu les saintes offrandes de son père et ses propres offrandes,de l'argent, de l'or et du mobilier. | 18 Він вніс святі дарунки свого батька й свої власні в дім Божий — срібло, золото й посуд. |
| 19 Il n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa. | 19 Ніякої війни не було до тридцять п’ятого року царювання Аси. |