Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 15


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 L'esprit de Dieu vint sur Azaryahu, fils d'Oded,1 Über Asarja, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes.
2 qui sortit au-devant d'Asa. Il lui dit: "Asa, et vous tous, de Juda et de Benjamin, écoutez-moi!Yahvé est avec vous quand vous êtes avec lui. Quand vous le recherchez il se laisse trouver par vous, quandvous l'abandonnez il vous abandonne.2 Er ging zu Asa hinaus und sagte zu ihm: Hört mich an, Asa und ihr alle von Juda und Benjamin! Der Herr ist mit euch, wenn ihr zu ihm haltet. Wenn ihr ihn sucht, lässt er sich von euch finden; wenn ihr ihn aber verlasst, verlässt er euch.
3 Israël passera bien des jours sans Dieu fidèle, sans prêtre pour l'enseigner, et sans loi;3 Lange Zeit lebte Israel ohne den wahren Gott, ohne einen belehrenden Priester, ohne Gesetz.
4 mais dans sa détresse il reviendra à Yahvé, Dieu d'Israël, il le recherchera et Yahvé selaissera trouver par lui.4 In ihrer Not bekehrten sie sich zum Herrn, dem Gott Israels, und da sie ihn suchten, ließ er sich von ihnen finden.
5 En ce temps-là, aucun adulte ne connaîtra la paix, mais des tribulations multiples pèserontsur tous les habitants du pays.5 In jenen Zeiten konnte niemand sicher aus- und eingehen, denn große Unruhe lag über allen Bewohnern der Länder.
6 Les nations s'écraseront l'une contre l'autre, les villes l'une contre l'autre, car Dieu lesfrappera par toutes sortes de détresses.6 Ein Volk wurde vom andern bedrängt, eine Stadt von der andern, denn Gott beunruhigte sie durch allerlei Not.
7 Mais vous, soyez fermes et que vos mains ne faiblissent point, car vos actions auront leurrécompense."7 Ihr aber, seid stark! Eure Hände sollen nicht erschlaffen, denn euer Tun wird seinen Lohn finden.
8 Quand Asa entendit ces paroles et cette prophétie, il se décida à faire disparaître les horriblesidoles de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu'il avait conquises dans la montagne d'Ephraïm, puisil remit en état l'autel de Yahvé qui se trouvait devant le Vestibule de Yahvé.8 Als Asa diese Worte und Weissagungen des Propheten Asarja, des Sohnes Odeds, hörte, entfernte er mutig die Götzenbilder aus dem ganzen Gebiet von Juda und Benjamin sowie aus den Städten, die er im Gebirge Efraim erobert hatte. Auch erneuerte er den Altar des Herrn, der vor dem Tempel des Herrn stand.
9 Il réunit tout Juda et Benjamin, ainsi que les Ephraïmites, les Manassites et les Siméonitesqui séjournaient avec eux, car beaucoup d'Israélites s'étaient ralliés à Asa en voyant que Yahvé, son Dieu, étaitavec lui.9 Dann versammelte er ganz Juda und Benjamin sowie die Leute von Efraim, Manasse und Simeon, die sich bei ihnen aufhielten. Sehr viele waren nämlich aus Israel zu ihm übergegangen, als sie sahen, dass der Herr, sein Gott, mit ihm war.
10 Le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa, ils se réunirent à Jérusalem.10 Im dritten Monat des fünfzehnten Jahres der Regierung Asas kamen sie in Jerusalem zusammen
11 Ils offrirent en sacrifice à Yahvé, ce jour-là, une part du butin qu'ils rapportaient, 700 boeufset 7.000 moutons.11 und opferten an jenem Tag dem Herrn siebenhundert Rinder und siebentausend Schafe von der Beute, die sie gemacht hatten.
12 Ils s'engagèrent par une alliance à chercher Yahvé, le Dieu de leurs pères, de tout leur coeuret de toute leur âme;12 Sie gingen die Verpflichtung ein, mit ganzem Herzen und ganzer Seele den Herrn, den Gott ihrer Väter, zu suchen.
13 quiconque ne chercherait pas Yahvé, Dieu d'Israël, serait mis à mort, grand ou petit, hommeou femme.13 Wer aber nicht den Herrn, den Gott Israels, suchen würde, sollte getötet werden, sei er klein oder groß, Mann oder Frau.
14 Ils prêtèrent serment à Yahvé à voix haute et par acclamation, au son des trompettes et descors;14 Das schworen sie dem Herrn mit lauter Stimme, unter Freudenrufen, beim Schall der Trompeten und Hörner.
15 tous les Judéens furent joyeux de ce serment qu'ils avaient prêté de tout leur coeur. C'est deplein gré qu'ils cherchèrent Yahvé. Aussi se laissa-t-il trouver par eux et leur donna-t-il la tranquillité sur toutesleurs frontières.15 Ganz Juda freute sich über den Schwur, denn sie hatten ihn mit ganzem Herzen geleistet. Und da sie mit bestem Willen den Herrn suchten, ließ er sich von ihnen finden und verschaffte ihnen ringsum Ruhe.
16 Même Maaka, grand-mère du roi Asa, se vit retirer par lui la dignité de Grande Dame, parcequ'elle avait fait une horreur pour Ashéra; Asa abattit son horreur, la réduisit en poudre et la brûla dans la valléedu Cédron.16 König Asa enthob auch seine Großmutter Maacha ihrer Stellung als Herrin, weil sie der Aschera ein Schandbild errichtet hatte. Er ließ das Schandbild umhauen, es zertrümmern und im Kidrontal verbrennen.
17 Les hauts lieux ne disparurent pas d'Israël; pourtant le coeur d'Asa resta intègre toute sa vie.17 Nur die Kulthöhen verschwanden nicht aus Israel. Doch das Herz Asas war ungeteilt (beim Herrn), solange er lebte.
18 Il déposa dans le Temple de Dieu les saintes offrandes de son père et ses propres offrandes,de l'argent, de l'or et du mobilier.18 Er brachte auch die Weihegaben seines Vaters und seine eigenen Weihegaben in das Haus Gottes: Silber, Gold und allerlei Geräte.
19 Il n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa.19 Es gab keinen Krieg bis zum fünfunddreißigsten Jahr der Regierung Asas.