| 1 Devenu vieux et rassasié de jours, David donna à son fils Salomon la royauté sur Israël. | 1 Dawid, stary i syty dni, ustanowił Salomona, swego syna, królem nad Izraelem. |
| 2 Il réunit tous les officiers d'Israël, les prêtres et les lévites. | 2 I zgromadził wszystkich książąt izraelskich, kapłanów i lewitów. |
| 3 On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000hommes; | 3 Kiedy policzono lewitów od trzydziestu lat i wyżej, liczba ich według spisu mężczyzn wynosiła trzydzieści osiem tysięcy. |
| 4 24.000 d'entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé, 6.000 étaient scribes etjuges, | 4 Z tych dwadzieścia cztery tysiące spełniało pracę w domu Pańskim; pisarzy i sędziów było sześć tysięcy. |
| 5 4.000 portiers, et 4.000 louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cetteintention. | 5 Odźwiernych było cztery tysiące, a cztery tysiące wychwalało Pana na instrumentach, które Dawid sprawił w tym celu. |
| 6 Puis David répartit les lévites en classes: Gershôn, Qehat et Merari. | 6 Dawid podzielił ich na zmiany według synów Lewiego: Gerszona, Kehata i Merariego. |
| 7 Pour les Gershonites: Ladân et Shiméï. | 7 Z Gerszonitów byli: Ladan i Szimei. |
| 8 Fils de Ladân: Yehiel, le premier, Zétam, Yoël, trois en tout. | 8 Synowie Ladana: pierwszy Jechiel, potem Zetam i Joel - trzej. |
| 9 Fils de Shiméï: Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân. | 9 Synowie Szimejego: Szelomit, Chazjel i Haran - trzej. Ci byli naczelnikami rodów Ladana. |
| 10 Fils de Shiméï: Yahat, Zina, Yéush, Béria; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout. | 10 A synowie Szimejego: Jachat, Ziza, Jeusz i Beria. Ci czterej są synami Szimejego. |
| 11 Yahat était l'aîné, Ziza le second, puis Yéush et Béria qui n'eurent pas beaucoup d'enfants etfurent enregistrés en une seule famille. | 11 Jachat był pierwszy, Ziza drugi; Jeusz i Beria nie mieli wielu synów i byli policzeni za jeden ród. |
| 12 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel, quatre en tout. | 12 Synowie Kehata: Amram, Jishar, Chebron i Uzzjel - czterej. |
| 13 Fils de Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour consacrer les choses très saintes,lui et ses fils à jamais, faire fumer l'encens devant Yahvé, le servir et bénir en son nom à jamais. | 13 Synowie Amrama: Aaron i Mojżesz. Aaron został odłączony, aby być poświęconym na zawsze - on i jego synowie - do rzeczy najświętszych, aby spalali kadzidło przed Panem, usługiwali Mu i błogosławili w Jego imieniu na wieki. |
| 14 Moïse fut un homme de Dieu dont les fils reçurent le nom de la tribu de Lévi. | 14 Co do Mojżesza, męża Bożego, jego synowie zostali zaliczeni do pokolenia Lewiego. |
| 15 Fils de Moïse: Gershom et Eliézer. | 15 Synowie Mojżesza: Gerszom i Eliezer. |
| 16 Fils de Gershom: Shebuel, le premier. | 16 Synowie Gerszoma: pierwszy Szebuel. |
| 17 Il y eut des fils d'Eliézer: Rehabya, le premier. Eliézer n'eut pas d'autres fils, mais les fils deRehabya furent extrêmement nombreux. | 17 Synami Eliezera byli: pierwszy Rechabiasz; Eliezer nie miał wprawdzie innych synów, lecz synowie Rechabiasza byli bardzo liczni. |
| 18 Fils de Yiçhar: Shelomit le premier. | 18 Synowie Jishara: pierwszy Szelomit. |
| 19 Fils de Hébrôn: Yeriyyahu le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméamle quatrième. | 19 Synowie Chebrona: pierwszy Jerijasz, drugi Amariasz, trzeci Jachazjel, czwarty Jekameam . |
| 20 Fils d'Uzziel: Mika le premier, Yishshiyya le second. | 20 Synowie Uzzjela: pierwszy Mika, drugi Jiszszijasz. |
| 21 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Mahli: Eléazar et Qish. | 21 Synowie Merariego: Machli i Muszi. Synowie Machliego: Eleazar i Kisz. |
| 22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu'enlevèrent les fils de Qish leurs frères. | 22 Eleazar umarł nie mając synów, tylko same córki; synowie Kisza, ich bracia wzięli je za żony. |
| 23 Fils de Mushi: Mahli, Eder, Yerémot, trois en tout. | 23 Synowie Musziego - trzej: Machli, Eder i Jeremot. |
| 24 Tels étaient les fils de Lévi par familles, les chefs de maison et ceux qu'on recensaitnominativement, tête par tête; quiconque était âgé de vingt ans et plus était affecté au service de la maison deYahvé. | 24 Ci byli synami Lewiego, według ich rodów, głowami rodzin, według wykazów liczbowych imion w ich spisach; spełniali prace w służbie domu Pańskiego, od dwudziestego roku życia i wzwyż. |
| 25 Car David avait dit: "Yahvé, Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pourtoujours à Jérusalem. | 25 Rzekł bowiem Dawid: Pan, Bóg Izraela, dał odpoczynek swemu ludowi i zamieszkał w Jerozolimie na stałe. |
| 26 Les lévites n'auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service." | 26 Lewici już nie będą nosić przybytku ani wszelkich przyborów do jego obsługi. |
| 27 En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés devingt ans et plus. | 27 Zatem, według ostatnich zarządzeń Dawida, lewici byli spisywani od dwudziestego roku życia i wzwyż. |
| 28 Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d'Aaron pour le service du Temple deYahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée; ils font le service du Templede Dieu. | 28 Ich stanowisko bowiem polegało na tym, że obok potomków Aarona służyli w domu Pańskim, na dziedzińcach, w komnatach, przy oczyszczaniu wszystkiego, co poświęcone, i pełnili służbę w domu Pańskim. |
| 29 Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée àl'oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et detoutes les mesures de capacité et de longueur. | 29 Troszczyli się oni zarówno o chleby pokładne, o najczystszą mąkę na ofiarę z pokarmów, o przaśne podpłomyki, jak i o to, co było pieczone na blachach i co było smażone, i o wszystko, co było ważone i mierzone. |
| 30 Ils ont à s'y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer Yahvé, et de même le soir, | 30 Mieli stawać co rana, by dziękować i wychwalać Pana, i tak samo wieczorem; |
| 31 ainsi que pour toute offrande d'holocaustes à Yahvé lors des sabbats, des néoménies et dessolennités, selon le nombre fixé par la règle. Cette charge leur incombe en permanence devant Yahvé. | 31 aby ofiarować wszystkie całopalenia Panu w szabat, przy nowiu księżyca i w święta, według ilości ustalonej przepisem - ustawicznie wobec Pana. |
| 32 Ils observent, au service du Temple de Yahvé, le rituel de la Tente du Rendez-vous, le ritueldu sanctuaire et le rituel des fils d'Aaron, leurs frères. | 32 Mieli pieczę nad Namiotem Spotkania, pieczę nad Miejscem Świętym i pieczę nad synami Aarona, ich braćmi, w służbie domu Pańskiego. |