Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 18


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Il advint après cela que David battit les Philistins et les abaissa. Il prit des mains desPhilistins Gat et ses dépendances.1 In seguito Davide sconfisse i Filistei, li piegò e tolse loro Gat con le dipendenze.
2 Puis il battit Moab, les Moabites furent asservis à David et payèrent tribut.2 Quindi sconfisse i Moabiti, che divennero sudditi e tributari di Davide.
3 David battit Hadadézer, roi de Coba, à Hamat, alors qu'il allait établir son pouvoir sur lefleuve de l'Euphrate.3 Davide sconfisse anche Hadad-Èzer, re di Zoba, verso Amat, nella sua marcia verso il fiume Eufrate per stabilirvi il suo dominio.
4 David lui prit mille chars, 7.000 charriers et 20.000 hommes de pied, et David coupa lesjarrets de tous les attelages, il n'en garda que cent.4 Davide gli prese mille carri, settemila cavalieri e ventimila fanti. Davide poi fece tagliare i garretti a tutti i cavalli, risparmiandone un centinaio.
5 Les Araméens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Coba, mais David tua auxAraméens 22.000 hommes.5 Gli Aramei di Damasco andarono in aiuto di Hadad-Èzer, re di Zoba, ma Davide ne uccise ventiduemila.
6 Puis David établit des gouverneurs dans l'Aram de Damas, les Araméens furent asservis àDavid et payèrent tribut. Partout où allait David, Dieu lui donnait la victoire.6 Davide mise guarnigioni in Aram di Damasco; gli Aramei divennero sudditi e tributari di Davide. Il Signore rese vittorioso Davide in ogni sua impresa.
7 David prit les rondaches d'or que portait la garde de Hadadézer et les emporta à Jérusalem.7 Davide prese gli scudi d'oro agli ufficiali di Hadad-Èzer e li portò in Gerusalemme.
8 De Tibhat et de Kûn, villes de Hadadézer, David enleva une énorme quantité de bronze dontSalomon fit la Mer de bronze, les colonnes et les ustensiles de bronze.8 Da Tibcat e da Cun, città di Hadad-Èzer, Davide asportò una grande quantità di bronzo, con cui Salomone costruì il bacino di bronzo, le colonne e i vari arredi di bronzo.
9 Lorsque Tôou, roi de Hamat, apprit que David avait défait toute l'armée de Hadadézer, roi deCoba,9 Tou re di Amat, saputo che Davide aveva sconfitto tutto l'esercito di Hadad-Èzer re di Zoba,
10 il dépêcha son fils Hadoram au roi David pour le saluer et le féliciter d'avoir fait la guerre àHadadézer et de l'avoir vaincu, car Hadadézer était en guerre avec Tôou. Il envoya toutes sortes d'objets d'or,d'argent et de bronze;10 mandò Adoram suo figlio per salutare il re Davide e per felicitarsi con lui d'avere assalito e vinto Hadad-Èzer, poiché Tou era sempre in guerra con Hadad-Èzer; Adoram portava con sé oggetti d'oro, d'argento e di bronzo.
11 le roi David les consacra aussi à Yahvé, avec l'argent et l'or qu'il avait prélevés sur toutesles nations, Edom, Moab, Ammonites, Philistins, Amaleq.11 Anche tali oggetti il re Davide li consacrò al Signore insieme con l'argento e l'oro che aveva preso da tutti gli altri popoli, ossia da Edom, da Moab, dagli Ammoniti, dai Filistei e dagli Amaleciti.
12 Abishaï, fils de Ceruya, battit les Edomites dans la vallée du Sel, au nombre de 18.000.12 Abisai figlio di Zeruià sconfisse nella Valle del sale diciottomila Idumei.
13 Il établit des gouverneurs en Edom et tous les Edomites devinrent sujets de David. Partoutoù David allait, Dieu lui donna la victoire.13 Pose guarnigioni in Edom; tutti gli Idumei divennero sudditi di Davide. Il Signore rendeva vittorioso Davide in ogni sua impresa.
14 David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple.14 Davide regnò su tutto Israele e rese giustizia con retti giudizi a tutto il popolo.
15 Joab, fils de Ceruya, commandait l'armée; Yehoshaphat, fils d'Ahilud, était héraut;15 Ioab figlio di Zeruià comandava l'esercito; Giòsafat figlio di Achilud era archivista.
16 Sadoq, fils d'Ahitub, et Ahimélek, fils d'Ebyatar, étaient prêtres; Shavsha était secrétaire;16 Zadòk figlio di Achitùb e Abimèlech figlio di Ebiatàr erano sacerdoti; Savsa era scriba.
17 Benayahu, fils de Yehoyada, commandait les Kerétiens et les Pelétiens. Les fils de Davidétaient les premiers aux côtés du roi.17 Benaià figli di Ioiadà comandava i Cretei e i Peletei; i figli di Davide erano i primi al fianco del re.