Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 7


font
JERUSALEMVULGATA
1 Quant à son palais, Salomon y travailla treize ans jusqu'à son complet achèvement.1 Domum autem suam ædificavit Salomon tredecim annis, et ad perfectum usque perduxit.
2 Il construisit la Maison de la Forêt du Liban, cent coudées de long, 50 coudées de large et 30 coudéesde haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des madriers de cèdre sur les colonnes.2 Ædificavit quoque domum saltus Libani centum cubitorum longitudinis, et quinquaginta cubitorum latitudinis, et triginta cubitorum altitudinis : et quatuor deambulacra inter columnas cedrinas : ligna quippe cedrina exciderat in columnas.
3 Elle était lambrissée de cèdre à la partie supérieure jusqu'aux planches qui étaient sur les colonnes.3 Et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram, quæ quadraginta quinque columnis sustentabatur. Unus autem ordo habebat columnas quindecim
4 Il y avait trois rangées d'architraves, 45 en tout, soit quinze par rangée, se faisant vis-à-vis trois fois.4 contra se invicem positas,
5 Toutes les portes et les montants étaient à cadre rectangulaire, se faisant vis-à-vis de face, trois fois.5 et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.
6 Il fit le vestibule des colonnes, 50 coudées de long et 30 coudées de large... avec un porche par-devant.6 Et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis, et triginta cubitorum latitudinis : et alteram porticum in facie majoris porticus : et columnas, et epistylia super columnas.
7 Il fit le vestibule du trône, où il rendait la justice, c'est le vestibule du jugement; il était lambrissé decèdre depuis le sol jusqu'aux poutres.7 Porticum quoque solii, in qua tribunal est, fecit : et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad summitatem.
8 Son habitation privée, dans l'autre cour et à l'intérieur par rapport au vestibule, avait la même façon;il y avait aussi une maison, semblable à ce vestibule, pour la fille de Pharaon, qu'il avait épousée.8 Et domuncula, in qua sedebatur ad judicandum, erat in media porticu simili opere. Domum quoque fecit filiæ Pharaonis (quam uxorem duxerat Salomon) tali opere, quali et hanc porticum.
9 Tous ces bâtiments étaient en pierres de choix, à la mesure des pierres de taille, parées à la scie au-dedans et au-dehors, depuis le fondement jusqu'aux bois de chaînage --9 Omnia lapidibus pretiosis, qui ad normam quamdam atque mensuram tam intrinsecus quam extrinsecus serrati erant : a fundamento usque ad summitatem parietum, et extrinsecus usque ad atrium majus.
10 ils avaient pour fondations des pierres de choix, de grandes pierres de dix et huit coudées,10 Fundamenta autem de lapidibus pretiosis, lapidibus magnis, decem sive octo cubitorum.
11 et, au-dessus, des pierres de choix, à la mesure des pierres de taille, et du cèdre --,11 Et desuper lapides pretiosi æqualis mensuræ secti erant, similiterque de cedro.
12 et à l'extérieur, la grande cour avait, à l'entour, trois assises de pierres de taille et une assise demadriers de cèdre, de même pour la cour intérieure du Temple de Yahvé et pour le vestibule du Temple.12 Et atrium majus rotundum trium ordinum de lapidibus sectis, et unius ordinis de dolata cedro : necnon et in atrio domus Domini interiori, et in porticu domus.
13 Salomon envoya chercher Hiram de Tyr;13 Misit quoque rex Salomon, et tulit Hiram de Tyro,
14 c'était le fils d'une veuve de la tribu de Nephtali, mais son père était Tyrien, ouvrier en bronze. Ilétait plein d'habileté, d'adresse et de savoir pour exécuter tout travail de bronze. Il vint auprès du roi Salomon etil exécuta tous ses travaux.14 filium mulieris viduæ de tribu Nephthali, patre Tyrio, artificem ærarium, et plenum sapientia, et intelligentia, et doctrina, ad faciendum omne opus ex ære. Qui cum venisset ad regem Salomonem, fecit omne opus ejus.
15 Il coula les deux colonnes de bronze; la hauteur d'une colonne était de dix-huit coudées et un fil dedouze coudées en mesurait le tour; de même la seconde colonne.15 Et finxit duas columnas æreas, decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam : et linea duodecim cubitorum ambiebat columnam utramque.
16 Il fit deux chapiteaux coulés en bronze destinés au sommet des colonnes; la hauteur d'un chapiteauétait de cinq coudées et la hauteur de l'autre chapiteau était de cinq coudées.16 Duo quoque capitella fecit, quæ ponerentur super capita columnarum, fusilia ex ære : quinque cubitorum altitudinis capitellum unum, et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum :
17 Il fit deux treillis pour couvrir les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes, untreillis pour un chapiteau et un treillis pour l'autre chapiteau.17 et quasi in modum retis, et catenarum sibi invicem miro opere contextarum. Utrumque capitellum columnarum fusile erat : septena versuum retiacula in capitello uno, et septena retiacula in capitello altero.
18 Il fit les grenades: il y en avait deux rangées autour de chaque treillis, et de même l'autre chapiteau.18 Et perfecit columnas, et duos ordines per circuitum retiaculorum singulorum, ut tegerent capitella quæ erant super summitatem, malogranatorum : eodem modo fecit et capitello secundo.
19 Les chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes étaient en forme de fleurs. En tout 400,19 Capitella autem quæ erant super capita columnarum, quasi opere lilii fabricata erant in porticu quatuor cubitorum.
20 appliquées contre le noyau qui était derrière le treillis; il y avait 200 grenades autour d'un chapiteau,20 Et rursum alia capitella in summitate columnarum desuper juxta mensuram columnæ contra retiacula : malogranatorum autem ducenti ordines erant in circuitu capitelli secundi.
21 Il dressa les colonnes devant le vestibule du sanctuaire; il dressa la colonne de droite et lui donnapour nom: Yakîn; il dressa la colonne de gauche et lui donna pour nom: Boaz.21 Et statuit duas columnas in porticu templi : cumque statuisset columnam dexteram, vocavit eam nomine Jachin : similiter erexit columnam secundam, et vocavit nomen ejus Booz.
22 Ainsi fut achevée l'oeuvre des colonnes.22 Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit : perfectumque est opus columnarum.
23 Il fit la Mer en métal fondu, de dix coudées de bord à bord, à pourtour circulaire, de cinq coudées dehauteur; un fil de 30 coudées en mesurait le tour.23 Fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium, rotundum in circuitu : quinque cubitorum altitudo ejus, et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum.
24 Il y avait des coloquintes au-dessous de son bord, l'encerclant tout autour: sur 30 coudées ellestournaient autour de la Mer; les coloquintes étaient en deux rangées, coulées avec la masse.24 Et sculptura subter labium circuibat illud decem cubitis ambiens mare : duo ordines sculpturarum striatarum erant fusiles.
25 Elle reposait sur douze boeufs: trois regardaient le nord, trois regardaient l'ouest, trois regardaient lesud et trois regardaient l'est; la Mer s'élevait au-dessus d'eux, et tous leurs arrière-trains étaient tournés versl'intérieur.25 Et stabat super duodecim boves, e quibus tres respiciebant ad aquilonem, et tres ad occidentem, et tres ad meridiem, et tres ad orientem : et mare super eos desuper erat : quorum posteriora universa intrinsecus latitabant.
26 Son épaisseur était d'un palme et son bord avait la même forme que le bord d'une coupe, comme unefleur. Elle contenait 2.000 mesures.26 Grossitudo autem luteris, trium unciarum erat : labiumque ejus quasi labium calicis, et folium repandi lilii : duo millia batos capiebat.
27 Il fit les dix bases en bronze; chaque base avait quatre coudées de long, quatre coudées de large ettrois coudées de haut.27 Et fecit decem bases æneas, quatuor cubitorum longitudinis bases singulas, et quatuor cubitorum latitudinis, et trium cubitorum altitudinis.
28 Voici comment elles étaient faites: elles avaient un châssis et des traverses au châssis.28 Et ipsum opus basium, interrasile erat : et sculpturæ inter juncturas.
29 Sur les traverses du châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins, et au-dessus duchâssis, il y avait un support; en dessous des lions et des taureaux, il y avait des volutes en façon de...29 Et inter coronulas et plectas, leones et boves et cherubim, et in juncturis similiter desuper : et subter leones et boves, quasi lora ex ære dependentia.
30 Chaque base avait quatre roues de bronze et des axes de bronze; ses quatre pieds avaient desépaulements, en dessous du bassin, et les épaulements étaient coulés...30 Et quatuor rotæ per bases singulas, et axes ærei : et per quatuor partes quasi humeruli subter luterem fusiles, contra se invicem respectantes.
31 Son embouchure, à partir de la croisée des épaulements jusqu'en haut, avait une coudée et demie;son embouchure était ronde en forme de support de vase et sur l'embouchure aussi il y avait des sculptures; maisles traverses étaient quadrangulaires et non rondes.31 Os quoque luteris intrinsecus erat in capitis summitate : et quod forinsecus apparebat, unius cubiti erat totum rotundum, pariterque habebat unum cubitum et dimidium : in angulis autem columnarum variæ cælaturæ erant : et media intercolumnia, quadrata non rotunda.
32 Les quatre roues étaient sous les traverses. Les tourillons des roues étaient dans la base; la hauteurdes roues était d'une coudée et demie.32 Quatuor quoque rotæ quæ per quatuor angulos basis erant, cohærebant sibi subter basim : una rota habebat altitudinis cubitum et semis.
33 La forme des roues était celle d'une roue de char: leurs tourillons, leurs jantes, leurs rais et leursmoyeux, tout était coulé.33 Tales autem rotæ erant quales solent in curru fieri : et axes earum, et radii, et canthi, et modioli, omnia fusilia.
34 Il y avait quatre épaulements, aux quatre angles de chaque base: la base et ses épaulements faisaientcorps.34 Nam et humeruli illi quatuor per singulos angulos basis unius, ex ipsa basi fusiles et conjuncti erant.
35 Au sommet de la base, il y avait un support d'une demi-coudée de hauteur, à pourtour circulaire; surle sommet de la base, il y avait des tenons; les traverses faisaient corps avec elle.35 In summitate autem basis erat quædam rotunditas dimidii cubiti, ita fabrefacta ut luter desuper posset imponi, habens cælaturas suas, variasque sculpturas ex semetipsa.
36 Il grava sur les bandes des chérubins, des lions et des palmettes... et des volutes autour.36 Sculpsit quoque in tabulatis illis quæ erant ex ære, et in angulis, cherubim, et leones, et palmas, quasi in similitudinem hominis stantis, ut non cælata, sed apposita per circuitum viderentur.
37 Il fit ainsi les dix bases: même fonte et même mesure pour toutes.37 In hunc modum fecit decem bases, fusura una, et mensura, sculpturaque consimili.
38 Il fit dix bassins de bronze, chaque bassin contenait 40 mesures et chaque bassin avait quatrecoudées, un bassin sur chaque base pour les dix bases.38 Fecit quoque decem luteres æneos : quadraginta batos capiebat luter unus, eratque quatuor cubitorum : singulos quoque luteres per singulas, id est, decem bases, posuit.
39 Il plaça les bases, cinq près du côté droit du Temple et cinq près du côté gauche du Temple; quant àla Mer, il l'avait placée à distance du côté droit du Temple au sud-est.39 Et constituit decem bases, quinque ad dexteram partem templi, et quinque ad sinistram : mare autem posuit ad dexteram partem templi contra orientem ad meridiem.
40 Hiram fit les vases à cendres, les pelles, les bols à aspersion. Il acheva tout l'ouvrage dont l'avaitchargé le roi Salomon pour le Temple de Yahvé:40 Fecit ergo Hiram lebetes, et scutras, et hamulas, et perfecit omne opus regis Salomonis in templo Domini.
41 deux colonnes; les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes; les deux treillispour couvrir les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes;41 Columnas duas, et funiculos capitellorum super capitella columnarum duos : et retiacula duo, ut operirent duos funiculos qui erant super capita columnarum.
42 les 400 grenades pour les deux treillis: les grenades de chaque treillis étaient en deux rangées.42 Et malogranata quadringenta in duobus retiaculis : duos versus malogranatorum in retiaculis singulis, ad operiendos funiculos capitellorum qui erant super capita columnarum.
43 Les dix bases et les dix bassins sur les bases;43 Et bases decem, et luteres decem super bases.
44 la Mer unique et les douze taureaux sous la Mer;44 Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
45 les vases à cendres, les pelles, les bols à aspersion. Tous ces objets que Hiram fit au roi Salomonpour le Temple de Yahvé étaient en bronze poli.45 Et lebetes, et scutras, et hamulas, omnia vasa quæ fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini, de auricalco erant.
46 C'est dans la plaine du Jourdain qu'il les coula en pleine terre, entre Sukkot et Cartân;46 In campestri regione Jordanis fudit ea rex in argillosa terra, inter Sochoth et Sarthan.
47 à cause de leur énorme quantité, on ne calcula pas le poids du bronze.47 Et posuit Salomon omnia vasa : propter multitudinem autem nimiam non erat pondus æris.
48 Salomon déposa tous les objets qu'il avait faits dans le Temple de Yahvé, l'autel d'or et la table surlaquelle étaient les pains d'oblation, en or;48 Fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini : altare aureum, et mensam super quam ponerentur panes propositionis, auream :
49 les chandeliers, cinq à droite et cinq à gauche devant le Debir, en or fin; les fleurons, les lampes, lesmouchettes, en or;49 et candelabra aurea, quinque ad dexteram, et quinque ad sinistram contra oraculum, ex auro puro : et quasi lilii flores, et lucernas desuper aureas : et forcipes aureos,
50 les bassins, les couteaux, les bols à aspersion, les coupes et les encensoirs, en or fin; les pivots pourles portes de la chambre intérieure -- c'est le Saint des Saints -- et du Hékal, en or.50 et hydrias, et fuscinulas, et phialas, et mortariola, et thuribula, de auro purissimo : et cardines ostiorum domus interioris Sancti sanctorum, et ostiorum domus templi, ex auro erant.
51 Alors fut achevé tout le travail que fit le roi Salomon pour le Temple de Yahvé, et Salomon apportace que son père David avait consacré, l'argent, l'or et les vases, qu'il mit dans le trésor du Temple de Yahvé.51 Et perfecit omne opus quod faciebat Salomon in domo Domini, et intulit quæ sanctificaverat David pater suus, argentum, et aurum, et vasa, reposuitque in thesauris domus Domini.