SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 5


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 Alors toutes les tribus d'Israël vinrent auprès de David à Hébron et dirent: "Vois! Nous sommes detes os et de ta chair.1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and said, "Behold, we are your bone and flesh.
2 Autrefois déjà, quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui sortais et rentrais avec Israël, et Yahvét'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui deviendras chef d'Israël."2 In times past, when Saul was king over us, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'"
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron, le roi David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi sur Israël.3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron; and King David made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel.
4 David avait 30 ans à son avènement et il régna pendant 40 ans.4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
5 A Hébron, il régna sept ans et six mois sur Juda; à Jérusalem, il régna 33 ans sur tout Israël et surJuda.5 At Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and at Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years.
6 David avec ses gens marcha sur Jérusalem contre les Jébuséens qui habitaient le pays, et ceux-cidirent à David: "Tu n'entreras pas ici! Les aveugles et les boiteux t'en écarteront" (c'est-à-dire: David n'entrerapas ici).6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, "You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off"--thinking, "David cannot come in here."
7 Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la Cité de David.7 Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
8 Ce jour-là, David dit: "Quiconque frappera les Jébuséens et montera par le canal..." Quant auxboiteux et aux aveugles, David les hait en son âme (C'est pourquoi on dit: Aveugle et boiteux n'entreront pas auTemple.)8 And David said on that day, "Whoever would smite the Jebusites, let him get up the water shaft to attack the lame and the blind, who are hated by David's soul." Therefore it is said, "The blind and the lame shall not come into the house."
9 David s'installa dans la forteresse et l'appela Cité de David. Puis David construisit un mur sur sonpourtour, depuis le Millo vers l'intérieur.9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built the city round about from the Millo inward.
10 David allait grandissant et Yahvé, Dieu Sabaot, était avec lui.10 And David became greater and greater, for the LORD, the God of hosts, was with him.
11 Hiram, roi de Tyr, envoya une ambassade à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers et destailleurs de pierres, qui construisirent une maison pour David.11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
12 Alors David sut que Yahvé l'avait confirmé comme roi sur Israël et qu'il exaltait sa royauté àcause d'Israël son peuple.12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
13 Après son arrivée d'Hébron, David prit encore des concubines et des femmes à Jérusalem, et il luinaquit des fils et des filles.13 And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
14 Voici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem: Shammua, Shobab, Natân, Salomon,14 And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammu-a, Shobab, Nathan, Solomon,
15 Yibhar, Elishua, Népheg, Yaphia,15 Ibhar, Elishu-a, Nepheg, Japhia,
16 Elishama, Baalyada, Eliphélèt.16 Elishama, Eliada, and Eliphelet.
17 Lorsque les Philistins eurent appris qu'on avait oint David comme roi sur Israël, ils montèrenttous pour s'emparer de lui. A cette nouvelle, David descendit au refuge.17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up in search of David; but David heard of it and went down to the stronghold.
18 Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm.18 Now the Philistines had come and spread out in the valley of Rephaim.
19 Alors David consulta Yahvé: "Dois-je attaquer les Philistins? Demanda-t-il. Les livreras-tu entremes mains?" Yahvé répondit à David: "Attaque! Je livrerai sûrement les Philistins entre tes mains."19 And David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Wilt thou give them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up; for I will certainly give the Philistines into your hand."
20 Donc David se rendit à Baal-Peraçim et là David les battit. Et il dit: "Yahvé m'a ouvert unebrèche dans mes ennemis comme une brèche faite par les eaux." C'est pourquoi on appela cet endroit Baal-Peraçim.20 And David came to Baal-perazim, and David defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me, like a bursting flood." Therefore the name of that place is called Baal-perazim.
21 Ils avaient abandonné sur place leurs dieux; David et ses gens les enlevèrent.21 And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
22 Les Philistins montèrent de nouveau et se déployèrent dans le val des Rephaïm.22 And the Philistines came up yet again, and spread out in the valley of Rephaim.
23 David consulta Yahvé, et celui-ci répondit: "Ne les attaque pas en face, tourne-les par derrière etaborde-les vis-à-vis des micocouliers.23 And when David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; go around to their rear, and come upon them opposite the balsam trees.
24 Quand tu entendras un bruit de pas à la cime des micocouliers, alors dépêche-toi: c'est que Yahvésort devant toi pour battre l'armée philistine."24 And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then bestir yourself; for then the LORD has gone out before you to smite the army of the Philistines."
25 David fit comme Yahvé lui avait ordonné et il battit les Philistins depuis Gabaôn jusqu'à l'entréede Gézer.25 And David did as the LORD commanded him, and smote the Philistines from Geba to Gezer.