SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 5


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Alors toutes les tribus d'Israël vinrent auprès de David à Hébron et dirent: "Vois! Nous sommes detes os et de ta chair.1 Vennero poi tutte le tribù di Israele da David a Hebron e dissero: «Eccoci, noi siamo tue ossa e tua carne.
2 Autrefois déjà, quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui sortais et rentrais avec Israël, et Yahvét'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui deviendras chef d'Israël."2 Già prima, quando ancora Saul regnava su di noi, tu eri colui che conduceva e riconduceva Israele. Inoltre Jahvè ha detto a te: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu diventerai capo su Israele”».
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron, le roi David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi sur Israël.3 In seguito, tutti gli anziani di Israele vennero dal re a Hebron: il re David strinse con loro un patto a Hebron al cospetto di Jahvè ed essi unsero David re di Israele.
4 David avait 30 ans à son avènement et il régna pendant 40 ans.4 David aveva trent’anni quando divenne re e regnò quarant’anni:
5 A Hébron, il régna sept ans et six mois sur Juda; à Jérusalem, il régna 33 ans sur tout Israël et surJuda.5 a Hebron regnò su Giuda sette anni e sei mesi; a Gerusalemme regnò trentatrè anni su tutto Israele e su Giuda.
6 David avec ses gens marcha sur Jérusalem contre les Jébuséens qui habitaient le pays, et ceux-cidirent à David: "Tu n'entreras pas ici! Les aveugles et les boiteux t'en écarteront" (c'est-à-dire: David n'entrerapas ici).6 Il re poi andò con i suoi uomini a Gerusalemme contro il Gebuseo che abitava quella terra. Fu detto a David: «Non entrerai poiche i ciechi e gli zoppi ti cacceranno fuori». Ciò significava: David non riuscirà a entrare qui.
7 Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la Cité de David.7 Tuttavia David espugnò la rocca di Sion, cioè la città di David.
8 Ce jour-là, David dit: "Quiconque frappera les Jébuséens et montera par le canal..." Quant auxboiteux et aux aveugles, David les hait en son âme (C'est pourquoi on dit: Aveugle et boiteux n'entreront pas auTemple.)8 Ora aveva detto David in quel giorno: «Chiunque per primo avrà colpito il Gebuseo penetrando attraverso la galleria dell’acquedotto diventerà capo e duce. Quanto poi ai ciechi e agli zoppi che odiano David...». Perciò si dice: «Né il cieco né lo zoppo entrerà nella casa!»
9 David s'installa dans la forteresse et l'appela Cité de David. Puis David construisit un mur sur sonpourtour, depuis le Millo vers l'intérieur.9 David abitò nella rocca e la chiamò città di David; poi costruì un muro intorno dal Millo fino all’interno.
10 David allait grandissant et Yahvé, Dieu Sabaot, était avec lui.10 David divenne sempre più potente, poiché era con lui Jahvè, Dio degli eserciti.
11 Hiram, roi de Tyr, envoya une ambassade à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers et destailleurs de pierres, qui construisirent une maison pour David.11 Khiram poi, re di Tiro, inviò messaggeri a David e legni di cedro e carpentieri e lavoratori della pietra da costruzione, i quali edificarono una casa a David.
12 Alors David sut que Yahvé l'avait confirmé comme roi sur Israël et qu'il exaltait sa royauté àcause d'Israël son peuple.12 Allora David si convinse che Jahvè lo aveva stabilito re sopra Israele e che aveva innalzato il suo regno per Israele suo popolo.
13 Après son arrivée d'Hébron, David prit encore des concubines et des femmes à Jérusalem, et il luinaquit des fils et des filles.13 Si prese poi David ancora concubine e mogli in Gerusalemme dopo la sua venuta da Hebron; nacquero ancora a David figli e figlie.
14 Voici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem: Shammua, Shobab, Natân, Salomon,14 Questi sono i nomi di coloro che gli nacquero in Gerusalemme: Shammua, Shobab, Natan, Salomone,
15 Yibhar, Elishua, Népheg, Yaphia,15 Jibkhar, Elishua, Nefeg, Jafia,
16 Elishama, Baalyada, Eliphélèt.16 Elishama, Baaliada ed Elifelet.
17 Lorsque les Philistins eurent appris qu'on avait oint David comme roi sur Israël, ils montèrenttous pour s'emparer de lui. A cette nouvelle, David descendit au refuge.17 Ma quando i Filistei seppero che David era stato unto re su tutto Israele, tutti i Filistei salirono a cercare David, David lo seppe e discese verso la fortezza.
18 Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm.18 I Filistei vennero e si appostarono nella valle dei Refaim.
19 Alors David consulta Yahvé: "Dois-je attaquer les Philistins? Demanda-t-il. Les livreras-tu entremes mains?" Yahvé répondit à David: "Attaque! Je livrerai sûrement les Philistins entre tes mains."19 Allora David interrogò Jahvè: «Devo salire contro i Filistei? Li metterai in mio potere?» Jahvè gli rispose: «Sali, poiché certamente metterò i Filistei in tuo potere».
20 Donc David se rendit à Baal-Peraçim et là David les battit. Et il dit: "Yahvé m'a ouvert unebrèche dans mes ennemis comme une brèche faite par les eaux." C'est pourquoi on appela cet endroit Baal-Peraçim.20 Andò dunque David a Baal-Perazim e ivi li batté. Siccome poi disse: «Jahvè ha aperto una breccia tra i miei nemici davanti a me come una breccia nelle acque»; perciò quel luogo fu chiamato Baal-Perazim.
21 Ils avaient abandonné sur place leurs dieux; David et ses gens les enlevèrent.21 Essi abbandonarono là i loro dèi e David, con i suoi uomini, li portò via.
22 Les Philistins montèrent de nouveau et se déployèrent dans le val des Rephaïm.22 I Filistei salirono un’altra volta e si appostarono nella valle dei Refaim.
23 David consulta Yahvé, et celui-ci répondit: "Ne les attaque pas en face, tourne-les par derrière etaborde-les vis-à-vis des micocouliers.23 David interrogò Jahvè e gli fu risposto: «Non salire contro di essi, gira alle loro spalle e piomba addosso dalla parte di Bechaim.
24 Quand tu entendras un bruit de pas à la cime des micocouliers, alors dépêche-toi: c'est que Yahvésort devant toi pour battre l'armée philistine."24 Quando udrai rumore di passi sulle cime di Bechaim, allora muovi all’attacco, perché allora uscirà Jahvè innanzi a te per battere il campo dei Filistei».
25 David fit comme Yahvé lui avait ordonné et il battit les Philistins depuis Gabaôn jusqu'à l'entréede Gézer.25 David fece come gli aveva ordinato Jahvè e batté i Filistei da Gob all’ingresso di Gezer.