Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 7


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé dit à Noé: "Entre dans l'arche, toi et toute ta famille, car je t'ai vu seul juste à mes yeux parmicette génération.1 And the Lord said to him: “Enter the ark, you and all your house. For I have seen you to be just in my sight, within this generation.
2 De tous les animaux purs, tu prendras sept paires, le mâle et sa femelle; des animaux qui ne sont paspurs, tu prendras un couple, le mâle et sa femelle2 From all the clean animals, take seven and seven, the male and the female. Yet truly, from animals that are unclean, take two and two, the male and the female.
3 (et aussi des oiseaux du ciel, sept paires, le mâle et sa femelle), pour perpétuer la race sur toute laterre.3 But also from the birds of the air, take seven and seven, the male and the female, so that offspring may be saved upon the face of the whole earth.
4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits et j'effacerai de lasurface du sol tous les êtres que j'ai faits."4 For from that point, and after seven days, I will rain upon the earth for forty days and forty nights. And I will wipe away every substance that I have made, from the surface of the earth.”
5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait commandé.5 Therefore, Noah did all things just as the Lord had commanded him.
6 Noé avait 600 ans quand arriva le déluge, les eaux sur la terre.6 And he was six hundred years old when the waters of the great flood inundated the earth.
7 Noé -- avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils -- entra dans l'arche pour échapper aux eauxdu déluge.7 And Noah entered into the ark, and his sons, his wife, and the wives of his sons with him, because of the waters of the great flood.
8 (Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur lesol,8 And from the animals both clean and unclean, and from the birds, and from everything that moves upon the earth,
9 two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
10 Au bout de sept jours, les eaux du déluge vinrent sur la terre.10 And when seven days had passed, the waters of the great flood inundated the earth.
11 En l'an 600 de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, ce jour-là jaillirenttoutes les sources du grand abîme et les écluses du ciel s'ouvrirent.11 In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great abyss were released, and the floodgates of heaven were opened.
12 La pluie tomba sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits.12 And rain came upon the earth for forty days and forty nights.
13 Ce jour même, Noé et ses fils, Sem, Cham et Japhet, avec la femme de Noé et les trois femmes deses fils, entrèrent dans l'arche,13 On the very same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and his wife and the three wives of his sons with them, entered the ark.
14 et avec eux les bêtes sauvages de toute espèce, les bestiaux de toute espèce, les bestioles de touteespèce qui rampent sur la terre, les volatiles de toute espèce, tous les oiseaux, tout ce qui a des ailes.14 They and every animal according to its kind, and all the cattle in their kind, and everything that moves upon the earth in their kind, and every flying thing according to its kind, all the birds and all that can fly,
15 Auprès de Noé, entra dans l'arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie,15 entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
16 et ceux qui entrèrent étaient un mâle et une femelle de tout ce qui est chair, comme Dieu le lui avaitcommandé. Et Yahvé ferma la porte sur Noé.16 And those that entered went in male and female, from all that is flesh, just as God had instructed him. And then the Lord closed him in from the outside.
17 Il y eut le déluge pendant 40 jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, qui futélevée au-dessus de la terre.17 And the great flood occurred for forty days upon the earth. And the waters were increased, and they lifted the ark high above the land.
18 Les eaux montèrent et grossirent beaucoup sur la terre et l'arche s'en alla à la surface des eaux.18 For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
19 Les eaux montèrent de plus en plus sur la terre et toutes les plus hautes montagnes qui sont soustout le ciel furent couvertes.19 And the waters prevailed beyond measure across the earth. And all the lofty mountains under the whole heaven were covered.
20 Les eaux montèrent quinze coudées plus haut, recouvrant les montagnes.20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 Alors périt toute chair qui se meut sur la terre: oiseaux, bestiaux, bêtes sauvages, tout ce quigrouille sur la terre, et tous les hommes.21 And all flesh was consumed which moved upon the earth: flying things, animals, wild beasts, and all moving things that crawl upon the ground. And all men,
22 Tout ce qui avait une haleine de vie dans les narines, c'est-à-dire tout ce qui était sur la terre ferme,mourut.22 and everything in which there is the breath of life on earth, died.
23 Ainsi disparurent tous les êtres qui étaient à la surface du sol, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, auxbestioles et aux oiseaux du ciel: ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dansl'arche.23 And he wiped away all substance that was upon the earth, from man to animal, the crawling things just as much as the flying things of the air. And they were wiped away from the earth. But only Noah remained, and those who were with him in the ark.
24 La crue des eaux sur la terre dura 150 jours.24 And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.