1 Lorsque les hommes commencèrent d'être nombreux sur la face de la terre et que des filles leurfurent nées, | 1 Amikor azután az emberek sokasodni kezdtek a földön, és leányokat nemzettek, |
| 2 látták az Isten fiai, hogy az emberek leányai szépek, és feleségül vették közülük mindazokat, akiket kiszemeltek. |
3 Yahvé dit: "Que mon esprit ne soit pas indéfiniment responsable de l'homme, puisqu'il est chair; savie ne sera que de 120 ans." | 3 Isten ekkor így szólt: »Ne maradjon lelkem örökké az emberben, mivel test: százhúsz esztendő maradjon meg napjaiból!« |
| 4 Óriások voltak a földön azokban a napokban – azután, hogy az Isten fiai bementek az emberek leányaihoz, és azok szültek –, ezek az ősidők erős, híres férfiai. |
5 Yahvé vit que la méchanceté de l'homme était grande sur la terre et que son cœur ne formait que demauvais desseins à longueur de journée. | 5 Amikor azonban az Úr látta, hogy nagy az ember gonoszsága a földön, és hogy szíve minden gondolata folyton gonoszra irányul, |
6 Yahvé se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre et il s'affligea dans son cœur. | 6 megbánta az Úr, hogy embert alkotott a földön, és mélyen bánkódva szívében |
7 Et Yahvé dit: "Je vais effacer de la surface du sol les hommes que j'ai créés -- et avec les hommes,les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel --, car je me repens de les avoir faits." | 7 így szólt: »Eltörlöm a föld színéről az embert, akit teremtettem, az embert és a jószágot, a csúszómászót és az égi madarat, mert bánom, hogy alkottam őket!« |
8 Mais Noé avait trouvé grâce aux yeux de Yahvé. | 8 Noé azonban kegyelmet talált az Úr előtt. |
9 Voici l'histoire de Noé: Noé était un homme juste, intègre parmi ses contemporains, et il marchaitavec Dieu. | 9 Noé nemzetségének története a következő. Noé igaz és tökéletes ember volt nemzedékében: Istennel járt. |
10 Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet. | 10 Három fiút nemzett: Szemet, Kámot és Jáfetet. |
11 La terre se pervertit au regard de Dieu et elle se remplit de violence. | 11 A föld azonban megromlott Isten előtt, és telve volt gonoszsággal. |
12 Dieu vit la terre: elle était pervertie, car toute chair avait une conduite perverse sur la terre. | 12 Amikor aztán látta Isten, hogy a föld megromlott – mert romlott útra tért minden test a földön –, |
13 Dieu dit à Noé: "La fin de toute chair est arrivée, je l'ai décidé, car la terre est pleine de violence àcause des hommes et je vais les faire disparaître de la terre. | 13 azt mondta Noénak: »Elérkezett a vége minden testnek előttem: megtelt a föld gonoszsággal általuk, s én elpusztítom őket a földről. |
14 Fais-toi une arche en bois résineux, tu la feras en roseaux et tu l'enduiras de bitume en dedans et endehors. | 14 Készíts magadnak bárkát cédrusfából – kamrákat készíts a bárkában –, és kend be szurokkal belülről, kívülről. |
15 Voici comment tu la feras: 300 coudées pour la longueur de l'arche, 50 coudées pour sa largeur, 30coudées pour sa hauteur. | 15 Így készítsd el: háromszáz könyök legyen a bárka hossza, ötven könyök a szélessége, és harminc könyök a magassága. |
16 Tu feras à l'arche un toit et tu l'achèveras une coudée plus haut, tu placeras l'entrée de l'arche sur lecôté et tu feras un premier, un second et un troisième étages. | 16 Készíts ablakot a bárkára, s attól egykönyöknyire legyen a teteje; a bárka ajtaját pedig oldalt helyezd el; alsó, középső és felső fedélzetet készíts benne. |
17 "Pour moi, je vais amener le déluge, les eaux, sur la terre, pour exterminer de dessous le ciel toutechair ayant souffle de vie: tout ce qui est sur la terre doit périr. | 17 Mert íme, én az özön vizeit hozom majd a földre, hogy megöljek minden testet, amelyben az élet lehelete van az ég alatt; minden, ami a földön van, elvész. |
18 Mais j'établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et lesfemmes de tes fils avec toi. | 18 Veled azonban szövetséget kötök: menj be majd a bárkába, te, és veled a fiaid, a feleséged és a fiaid feleségei. |
19 De tout ce qui vit, de tout ce qui est chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce pourles garder en vie avec toi; qu'il y ait un mâle et une femelle. | 19 Vigyél be a bárkába minden állatból, minden testből kettőt-kettőt, hímet és nőstényt, hogy életben maradjanak veled. |
20 De chaque espèce d'oiseaux, de chaque espèce de bestiaux, de chaque espèce de toutes les bestiolesdu sol, un couple viendra avec toi pour que tu les gardes en vie. | 20 A madárból, faja szerint, a lábasjószágból, faja szerint, s a föld minden csúszómászójából, faja szerint. Mindenből kettő-kettő menjen be majd veled, hogy életben maradjon. |
21 De ton côté, procure-toi de tout ce qui se mange et fais-en provision: cela servira de nourriture pourtoi et pour eux." | 21 Végy magaddal minden eledelből is, ami ennivaló, s hordd be magadhoz, hogy eleségül legyen neked és nekik.« |
22 Noé agit ainsi; tout ce que Dieu lui avait commandé, il le fit. | 22 Meg is tette ezt Noé. Mindent megtett úgy, ahogy Isten megparancsolta neki. |