1 Lorsque les hommes commencèrent d'être nombreux sur la face de la terre et que des filles leurfurent nées, | 1 Cuando la humanidad comenzó a multiplicarse sobre la haz de la tierra y les nacieron hijas, |
| 2 vieron los hijos de Dios que las hijas de los hombres les venían bien, y tomaron por mujeres a las que preferían de entre todas ellas. |
3 Yahvé dit: "Que mon esprit ne soit pas indéfiniment responsable de l'homme, puisqu'il est chair; savie ne sera que de 120 ans." | 3 Entonces dijo Yahveh: «No permanecerá para siempre mi espíritu en el hombre, porque no es más que carne; que sus días sean 120 años.» |
| 4 Los nefilim existían en la tierra por aquel entonces (y también después), cuando los hijos de Dios se unían a las hijas de los hombres y ellas les daban hijos: estos fueron los héroes de la antigüedad, hombres famosos. |
5 Yahvé vit que la méchanceté de l'homme était grande sur la terre et que son cœur ne formait que demauvais desseins à longueur de journée. | 5 Viendo Yahveh que la maldad del hombre cundía en la tierra, y que todos los pensamientos que ideaba su corazón eran puro mal de continuo, |
6 Yahvé se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre et il s'affligea dans son cœur. | 6 le pesó a Yahveh de haber hecho al hombre en la tierra, y se indignó en su corazón. |
7 Et Yahvé dit: "Je vais effacer de la surface du sol les hommes que j'ai créés -- et avec les hommes,les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel --, car je me repens de les avoir faits." | 7 Y dijo Yahveh: «Voy a exterminar de sobre la haz del suelo al hombre que he creado, - desde el hombre hasta los ganados, las sierpes, y hasta las aves del cielo - porque me pesa haberlos hecho.» |
8 Mais Noé avait trouvé grâce aux yeux de Yahvé. | 8 Pero Noé halló gracia a los ojos de Yahveh. |
9 Voici l'histoire de Noé: Noé était un homme juste, intègre parmi ses contemporains, et il marchaitavec Dieu. | 9 Esta es la historia de Noé: Noé fue el varón más justo y cabal de su tiempo. Noé andaba con Dios. |
10 Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet. | 10 Noé engendró tres hijos: Sem, Cam y Jafet. |
11 La terre se pervertit au regard de Dieu et elle se remplit de violence. | 11 La tierra estaba corrompida en la presencia de Dios: la tierra se llenó de violencias. |
12 Dieu vit la terre: elle était pervertie, car toute chair avait une conduite perverse sur la terre. | 12 Dios miró a la tierra, y he aquí que estaba viciada, porque toda carne tenía una conducta viciosa sobre la tierra. |
13 Dieu dit à Noé: "La fin de toute chair est arrivée, je l'ai décidé, car la terre est pleine de violence àcause des hommes et je vais les faire disparaître de la terre. | 13 Dijo, pues, Dios a Noé: «He decidido acabar con toda carne, porque la tierra está llena de violencias por culpa de ellos. Por eso, he aquí que voy a exterminarlos de la tierra. |
14 Fais-toi une arche en bois résineux, tu la feras en roseaux et tu l'enduiras de bitume en dedans et endehors. | 14 Hazte un arca de maderas resinosas. Haces el arca de cañizo y la calafateas por dentro y por fuera con betún. |
15 Voici comment tu la feras: 300 coudées pour la longueur de l'arche, 50 coudées pour sa largeur, 30coudées pour sa hauteur. | 15 Así es como la harás: longitud del arca, trescientos codos; su anchura, cincuenta codos; y su altura, treinta codos. |
16 Tu feras à l'arche un toit et tu l'achèveras une coudée plus haut, tu placeras l'entrée de l'arche sur lecôté et tu feras un premier, un second et un troisième étages. | 16 Haces al arca una cubierta y a un codo la rematarás por encima, pones la puerta del arca en su costado, y haces un primer piso, un segundo y un tercero. |
17 "Pour moi, je vais amener le déluge, les eaux, sur la terre, pour exterminer de dessous le ciel toutechair ayant souffle de vie: tout ce qui est sur la terre doit périr. | 17 «Por mi parte, voy a traer el diluvio, las aguas sobre la tierra, para exterminar toda carne que tiene hálito de vida bajo el cielo: todo cuanto existe en la tierra perecerá. |
18 Mais j'établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et lesfemmes de tes fils avec toi. | 18 Pero contigo estableceré mi alianza: Entrarás en el arca tú y tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo. |
19 De tout ce qui vit, de tout ce qui est chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce pourles garder en vie avec toi; qu'il y ait un mâle et une femelle. | 19 Y de todo ser viviente, de toda carne, meterás en el arca una pareja para que sobrevivan contigo. Serán macho y hembra. |
20 De chaque espèce d'oiseaux, de chaque espèce de bestiaux, de chaque espèce de toutes les bestiolesdu sol, un couple viendra avec toi pour que tu les gardes en vie. | 20 De cada especie de aves, de cada especie de ganados, de cada especie de sierpes del suelo entrarán contigo sendas parejas para sobrevivir. |
21 De ton côté, procure-toi de tout ce qui se mange et fais-en provision: cela servira de nourriture pourtoi et pour eux." | 21 Tú mismo procúrate toda suerte de víveres y hazte acopio para que os sirvan de comida a ti y a ellos.» |
22 Noé agit ainsi; tout ce que Dieu lui avait commandé, il le fit. | 22 Así lo hizo Noé y ejecutó todo lo que le había mandado Dios. |