Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 34


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Dina, la fille que Léa avait donnée à Jacob, sortit pour aller voir les filles du pays.1 Ora Dina, figlia di Lia, uscì a vedere e donne di quel paese;
2 Sichem, le fils de Hamor le Hivvite, prince du pays, la vit et, l'ayant enlevée, il coucha avec elle etlui fit violence.2 e Sichem, figliolo di Hemor Eveo, principe del paese, avendola veduta, se ne innamorò e la rapì, con lei si giacque e la disonorò colla violenza.
3 Mais son cœur s'attacha à Dina, fille de Jacob, il eut de l'amour pour la jeune fille et il parla à soncœur.3 E appassionato nell'anima per Dina che ne era afflitta, l'acquietò colle carezze;
4 Sichem parla ainsi à son père Hamor: "Prends-moi cette petite pour femme."4 e poi andò a dire ad Hemor suo padre: « Prendimi questa fanciulla per moglie ».
5 Jacob avait appris qu'il avait déshonoré sa fille Dina, mais comme ses fils étaient aux champs avecson troupeau, Jacob garda le silence jusqu'à leur retour.5 Giacobbe, sebbene sapesse la cosa, pure, essendo i suoi figli assenti e occupati a pascere le pecore, si tacque fino al loro ritorno.
6 Hamor, le père de Sichem, se rendit chez Jacob pour lui parler.6 Or essendo andato Hemor, padre di Sichem, a parlare a Giacobbe,
7 Lorsque les fils de Jacob revinrent des champs et apprirent cela, ces hommes furent indignés etentrèrent en grand courroux de ce qu'il avait commis une infamie en Israël en couchant avec la fille de Jacob:cela ne doit pas se faire!7 ecco i figli di lui tornare dalla campagna. Essi, appena seppero quanto era avvenuto, si abbandonarono al furore contro chi aveva fatta azione si infame contro Israele, e violando la figlia di Giacobbe aveva commessa un'azione vituperevole.
8 Hamor leur parla ainsi: "Mon fils Sichem s'est épris de votre fille, veuillez la lui donner pourfemme.8 Ma Hemor disse loro: «L'anima del mio figliolo non può stare lontana dalla vostra figlia: dategliela in moglie,
9 Alliez-vous à nous: vous nous donnerez vos filles et vous prendrez les nôtres pour vous.9 e imparentatevi con noi, dandoci le vostre figliole e prendendo le nostre;
10 Vous demeurerez avec nous et le pays vous sera ouvert: vous pourrez y habiter, y circuler, vous yétablir."10 abitate con noi: la terra è a vostra disposizione: lavoratela, trafficateci, acquistatela ».
11 Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille: "Que je trouve grâce à vos yeux et je donnerai ceque vous me demanderez!11 Ed anche Sichem diceva al padre ed ai fratelli di Dina: « Se io posso trovar grazia presso di voi, vi darò tutto quello che desiderate:
12 Imposez-moi une grosse somme, comme prix et comme présent, je payerai autant que vous medemanderez, mais donnez-moi la jeune fille pour femme!"12 aumentate la dote, chiedete doni, ed io volentieri vi darò quanto chiederete; ma datemi questa fanciulla in moglie ».
13 Les fils de Jacob répondirent à Sichem et à son père Hamor et ils parlèrent avec ruse, parce qu'ilavait déshonoré leur sœur Dina.13 I figli di Giacobbe rispondendo a Sichem e a suo padre con inganno, perche esacerbati pel disonore della sorella, dissero:
14 Ils leur dirent: "Nous ne pouvons pas faire une chose pareille: donner notre sœur à un hommeincirconcis, car c'est un déshonneur chez nous.14 « Non possiamo far quanto bramate, nè dare la sorella ad un uomo incirconciso, perchè ciò presso di noi è cosa illecita e abominevole;
15 Nous ne vous donnerons notre consentement qu'à cette condition: c'est que vous deveniez commenous et fassiez circoncire tous vos mâles.15 ma potremo fare alleanza, se vorrete farvi simili a noi, circoncidendo tra voi ogni maschio:
16 Alors nous vous donnerons nos filles et nous prendrons les vôtres pour nous, nous demeureronsavec vous et formerons un seul peuple.16 allora vi daremo le nostre figliole e ci prenderemo le vostre, e abiteremo con voi e diventerei o un popolo solo.
17 Mais si vous ne nous écoutez pas, touchant la circoncision, nous prendrons notre fille et nouspartirons."17 Ma se non vi volete circoncidere, prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo ».
18 Leurs paroles plurent à Hamor et à Sichem, fils de Hamor.18 La loro offerta piacque ad Hemor e a Sichem suo figlio,
19 Le jeune homme n'hésita pas à faire la chose, car il était épris de la fille de Jacob; or il était le plusconsidéré de toute sa famille.19 il quale non tardò ad eseguire quanto gli era richiesto, perchè portava grande amore alla fanciulla ed era il più onorato in tutta la casa di suo padre.
20 Hamor et son fils Sichem allèrent à la porte de leur ville et parlèrent ainsi aux hommes de leurville:20 Hemor e Sichem allora andarono alla porta della città e dissero al popolo:
21 "Ces gens-là sont bien intentionnés: qu'ils demeurent avec nous dans le pays, ils y circuleront, lepays sera ouvert pour eux dans toute son étendue, nous prendrons leurs filles pour femmes et nous leurdonnerons nos filles.21 « Questi uomini sono pacifici e desiderano abitar con noi: permettiamo loro di trafficare in questa terra e di lavorarla, giacché è spaziosa e vasta ed ha bisogno di coltivatori; prenderemo poi in moglie le loro figliole e daremo loro le nostre.
22 Mais ces gens ne consentiront à demeurer avec nous pour former un seul peuple qu'à cettecondition: c'est que tous nos mâles soient circoncis comme ils le sont eux-mêmes.22 Una sola cosa allontana tanto bene: bisogna circoncidere i nostri maschi, imitando il rito di questa gente.
23 Leurs troupeaux, leurs biens, tout leur bétail ne seront-ils pas à nous? Donnons-leur seulementnotre consentement, pour qu'ils demeurent avec nous."23 Ma cosi le loro ricchezze, i loro bestiami e tutto quello che posseggono sarà nostro. Basta accordarsi in questo soltanto, per vivere insieme e formare un sol popolo ».
24 Hamor et son fils Sichem furent écoutés par tous ceux qui ranchissaient la porte de leur ville, ettous les mâles se firent circoncire.24 Tutti diedero il loro assenso e tutti i maschi furono circoncisi.
25 Or, le troisième jour, tandis qu'ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, lesfrères de Dina, prirent chacun son épée et marchèrent sans opposition contre la ville: ils tuèrent tous les mâles.25 Ma ecco al terzo giorno, quando il dolore del taglio è più acerbo, i due figli di Giacobbe, Simeone e Levi, fratelli di Dina, impugnate le spade, entrare a man salva nella città ed uccidere tutti i maschi.
26 Ils passèrent au fil de l'épée Hamor et son fils Sichem, enlevèrent Dina de la maison de Sichem etpartirent.26 Trucidarono anche Hemor e Sichem, e tolsero dalla casa di Sichem la loro sorella Dina.
27 Les fils de Jacob assaillirent les blessés et pillèrent la ville, parce qu'on avait déshonoré leur sœur.27 E, usciti loro, si gettarono sopra gli uccisi gli altri figli di Giacobbe, e saccheggiarono la città per vendicarsi dello stupro.
28 Ils prirent leur petit et leur gros bétail et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était auxchamps.28 Presero loro le pecore, gli armenti e gli asini, e devastarono quanto era nelle case e nella campagna,
29 Ils ravirent tous leurs biens, tous leurs enfants et leurs femmes, et ils pillèrent tout ce qu'il y avaitdans les maisons.29 e di più menarono in schiavitù i fanciulli e le loro donne.
30 Jacob dit à Siméon et Lévi: "Vous m'avez mis en mauvaise posture en me rendant odieux auxhabitants du pays, les Cananéens et les Perizzites: j'ai peu d'hommes, ils se rassembleront contre moi, mevaincront et je serai anéanti avec ma maison."30 Finita questa audace impresa, Giacobbe disse a Simeone e a Levi: « Voi mi procurate grandi affanni, avendomi reso odioso ai Cananei ed ai Ferezei abitatori di questa terra. Noi siam pochi, e se essi uniti insieme mi verranno addosso, io sarò sterminato colla mia famiglia ».
31 Mais ils répliquèrent: "Devait-on traiter notre sœur comme une prostituée?"31 E quelli risposero: « Dovevano essi abusare di nostra sorella come di una meretrice? »