Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 29


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Jacob se mit en marche et alla au pays des fils de l'Orient.1 Jacob reanudó la marcha y se fue al país de los Orientales.
2 Et voici qu'il vit un puits dans la campagne, près duquel étaient couchés trois troupeaux de petitbétail: c'était à ce puits qu'on abreuvait les troupeaux, mais la pierre qui enfermait l'ouverture était grande.2 Allí vio un pozo en medio del campo, junto al cual estaban tendidos tres rebaños de ovejas, porque en ese pozo daban de beber al ganado. La piedra que cubría la boca del pozo era muy grande.
3 Quand tous les troupeaux étaient rassemblés là, on roulait la pierre de sur la bouche du puits, onabreuvait le bétail, puis on remettait la pierre en place sur la bouche du puits.3 Solamente cuando estaban reunidos todos los pastores, podían correrla para dar de beber a los animales. Luego la volvían a poner en su lugar, sobre la boca del pozo.
4 Jacob dijo a los pastores: «Hermanos, ¿de dónde son ustedes?». «Somos de Jarán», respondieron.
5 Il leur dit: "Connaissez-vous Laban, fils de Nahor" -- "Nous le connaissons", répondirent-ils.5 El añadió: «¿Conocen a Labán, hijo de Najor?». «Sí», dijeron ellos.
6 Il leur demanda: "Va-t-il bien?" Ils répondirent: "Il va bien, et voici justement sa fille Rachel quivient avec le troupeau."6 El volvió a preguntarles: «¿Se encuentra bien?». «Muy bien», le respondieron. «Precisamente, ahí viene su hija Raquel con el rebaño».
7 Jacob dit: "Il fait encore grand jour, ce n'est pas le moment de rentrer le bétail. Abreuvez les bêteset retournez au pâturage."7 Entonces él les dijo: «Aún es pleno día; todavía no es hora de entrar los animales. ¿Por qué no les dan de beber y los llevan a pastar?».
8 Mais ils répondirent: "Nous ne pouvons le faire avant que soient rassemblés tous les troupeaux etqu'on roule la pierre de sur la bouche du puits; alors nous abreuverons les bêtes."8 «No podemos hacerlo, dijeron ellos, hasta que no se reúnan todos los pastores y hagan rodar la piedra que está sobre la boca del pozo. Sólo entonces podremos dar de beber a los animales».
9 Il conversait encore avec eux lorsque Rachel arriva avec le troupeau de son père, car elle étaitbergère.9 Todavía estaba hablando con ellos, cuando llegó Raquel, que era pastora, con el rebaño de su padre.
10 Dès que Jacob eut vu Rachel, la fille de son oncle Laban, et le troupeau de son oncle Laban, ils'approcha, roula la pierre de sur la bouche du puits et abreuva le bétail de son oncle Laban.10 Apenas Jacob vio a Raquel, la hija de su tío Labán, que traía el rebaño, se adelantó, hizo rodar la piedra que cubría la boca del pozo, y dio de beber a las ovejas de su tío.
11 Jacob donna un baiser à Rachel puis éclata en sanglots.11 Después besó a Raquel y lloró de emoción.
12 Il apprit à Rachel qu'il était le parent de son père et le fils de Rébecca, et elle courut en informerson père.12 Entonces le contó que él era pariente de Labán –por ser hijo de Rebeca– y ella fue corriendo a comunicar la noticia a su padre.
13 Dès qu'il entendit qu'il s'agissait de Jacob, le fils de sa sœur, Laban courut à sa rencontre, il leserra dans ses bras, le couvrit de baisers et le conduisit dans sa maison. Et Jacob lui raconta toute cette histoire.13 Labán, por su parte, al oír que se trataba de Jacob, el hijo de su hermana, corrió a saludarlo; lo abrazó, lo besó y lo llevó a su casa. Y cuando Jacob le contó todo lo que había sucedido,
14 Alors Laban lui dit: "Oui, tu es de mes os et de ma chair!" et Jacob demeura chez lui un moisentier.14 Labán le dijo: «Realmente, tú eres de mi misma sangre».
15 Alors Laban dit à Jacob: "Parce que tu es mon parent, vas-tu me servir pour rien? Indique-moiquel doit être ton salaire."15 este le dijo: «¿Acaso porque eres pariente mío me vas a servir gratuitamente? Indícame cuál debe ser tu salario».
16 Or Laban avait deux filles: l'aînée s'appelait Léa, et la cadette, Rachel.16 Ahora bien, Labán tenía dos hijas: la mayor se llamaba Lía, y la menor, Raquel.
17 Les yeux de Léa étaient doux, mais Rachel avait belle tournure et beau visage17 Lía tenía una mirada tierna, pero Raquel tenía una linda silueta y era muy hermosa.
18 et Jacob aimait Rachel. Il répondit: "Je te servirai sept années pour Rachel, ta fille cadette."18 Y como Jacob se había enamorado de Raquel, respondió: «Te serviré durante siete años, si me das por esposa a Raquel, tu hija menor».
19 Laban dit: "Mieux vaut la donner à toi qu'à un étranger; reste chez moi."19 «Mejor es dártela a ti que a un extraño», asintió Labán. «Quédate conmigo».
20 Donc Jacob servit pour Rachel, pendant sept années qui lui parurent comme quelques jours,tellement il l'aimait.20 Y Jacob trabajó siete años para poder casarse con Raquel, pero le parecieron unos pocos días, por el gran amor que le tenía.
21 Puis Jacob dit à Laban: "Accorde-moi ma femme car mon temps est accompli, et que j'aille verselle!"21 Después Jacob dijo a Labán: «Dame a mi esposa para que pueda unirme con ella, por el plazo ya se ha cumplido».
22 Laban réunit tous les gens du lieu et donna un banquet.22 Labán reunió a toda la gente del lugar e hizo una fiesta.
23 Mais voici qu'au soir il prit sa fille Léa et la conduisit à Jacob; et celui-ci s'unit à elle! --23 Pero al anochecer, tomó a su hija Lía y se la entregó a Jacob. Y Jacob se unió a ella.
24 Laban donna sa servante Zilpa comme servante à sa fille Léa.--24 Además, Labán destinó a su esclava Zilpá, para que fuera sirvienta de su hija Lía.
25 Le matin arriva, et voilà que c'était Léa! Jacob dit à Laban: "Que m'as-tu fait là? N'est-ce pas pourRachel que j'ai servi chez toi? Pourquoi m'as-tu trompé?"25 A la mañana siguiente, Jacob reconoció a Lía. Entonces dijo a Labán: «¿Qué me has hecho? ¿Acaso yo no te serví para poder casarme con Raquel? ¿Por qué me engañaste?».
26 Laban répondit: "Ce n'est pas l'usage dans notre contrée de marier la plus jeune avant l'aînée.26 Pero Labán le respondió: «En nuestro país no se acostumbra a casar a la menor antes que a la mayor.
27 Mais achève cette semaine de noces et je te donnerai aussi l'autre comme prix du service que tuferas chez moi pendant encore sept autres années."27 Por eso, espera que termine la semana de esta fiesta nupcial, y después te daré también a Raquel, como pago por los servicios que me prestarás durante otros siete años».
28 Jacob fit ainsi: il acheva cette semaine de noces et Laban lui donna sa fille Rachel pour femme. --28 Jacob estuvo de acuerdo: esperó que concluyera esa semana, y después, Labán le dio como esposa a su hija Raquel.
29 Laban donna sa servante Bilha comme servante à sa fille Rachel. --29 Además, Labán destinó a su esclava Bilhá, para que fuera sirvienta de su hija Raquel.
30 Jacob s'unit aussi à Rachel et il aima Rachel plus que Léa; il servit chez son oncle encore septautres années.30 Jacob se unió a ella, y la amó más que a Lía. Y estuvo al servicio de Labán siete años más.
31 Yahvé vit que Léa n'était pas aimée et il la rendit féconde, tandis que Rachel demeurait stérile.31 Cuando el Señor vio que Lía no era amada, la hizo fecunda, mientras que Raquel permaneció estéril.
32 Léa conçut et elle enfanta un fils qu'elle appela Ruben, car, dit-elle, "Yahvé a vu ma détresse;maintenant mon mari m'aimera."32 Lía concibió y dio a luz un hijo, al que llamó Rubén, porque dijo: «El Señor ha visto mi aflicción; ahora sí que mi esposo me amará».
33 Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Yahvé a entendu que je n'étais pas aimée et ilm'a aussi donné celui-ci"; et elle l'appela Siméon.33 Luego volvió a concebir, y tuvo otro hijo. Entonces exclamó: «El Señor se dio cuenta de que yo no era amada, y por eso me dio también a este». Y lo llamó Simeón.
34 Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Cette fois, mon mari s'attachera à moi, car jelui ai donné trois fils", et elle l'appela Lévi.34 Después concibió una vez más, y cuando dio a luz, dijo: «Ahora mi marido sentirá afecto por mí, porque le he dado tres hijos». Por eso lo llamó Leví.
35 Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Cette fois, je rendrai gloire à Yahvé"; c'estpourquoi elle l'appela Juda. Puis elle cessa d'avoir des enfants.35 Finalmente, volvió a concebir y a tener un hijo. Entonces exclamó: «Esta vez alabaré al Señor», y lo llamó Judá. Después dejó de tener hijos.