Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 1


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.1 Al principio Dios creó el cielo y la tierra.
2 Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l'abîme, un vent de Dieu tournoyait sur leseaux.2 La tierra era algo informe y vacío, las tinieblas cubrían el abismo, y el soplo de Dios se cernía sobre las aguas.
3 Dieu dit: "Que la lumière soit" et la lumière fut.3 Entonces Dios dijo: «Que exista la luz». Y la luz existió.
4 Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.4 Dios vio que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas;
5 Dieu appela la lumière "jour" et les ténèbres "nuit." Il y eut un soir et il y eut un matin: premier jour.5 y llamó Día a la luz y Noche a las tinieblas. Así hubo una tarde y una mañana: este fue el primer día.
6 Dieu dit: "Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux" et ilen fut ainsi.6 Dios dijo: «Que haya un firmamento en medio de las aguas, para que establezca una separación entre ellas». Y así sucedió.
7 Dieu fit le firmament, qui sépara les eaux qui sont sous le firmament d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament,7 Dios hizo el firmamento, y este separó las aguas que están debajo de él, de las que están encima de él;
8 et Dieu appela le firmament "ciel." Il y eut un soir et il y eut un matin: deuxième jour.8 y Dios llamó Cielo al firmamento. Así hubo una tarde y una mañana: este fue el segundo día.
9 Dieu dit: "Que les eaux qui sont sous le ciel s'amassent en une seule masse et qu'apparaisse lecontinent" et il en fut ainsi.9 Dios dijo: «Que se reúnan en un solo lugar las aguas que están bajo el cielo, y que aparezca el suelo firme». Y así sucedió.
10 Dieu appela le continent "terre" et la masse des eaux "mersª, et Dieu vit que cela était bon.10 Dios llamó Tierra al suelo firme y Mar al conjunto de las aguas. Y Dios vio que esto era bueno.
11 Dieu dit: "Que la terre verdisse de verdure: des herbes portant semence et des arbres fruitiersdonnant sur la terre selon leur espèce des fruits contenant leur semence" et il en fut ainsi.11 Entonces dijo: «Que la tierra produzca vegetales, hierbas que den semilla y árboles frutales, que den sobre la tierra frutos de su misma especie con su semilla adentro». Y así sucedió.
12 La terre produisit de la verdure: des herbes portant semence selon leur espèce, des arbres donnantselon leur espèce des fruits contenant leur semence, et Dieu vit que cela était bon.12 La tierra hizo brotar vegetales, hierba que da semilla según su especie y árboles que dan fruto de su misma especie con su semilla adentro. Y Dios vio que esto era bueno.
13 Il y eut un soir et il y eut un matin: troisième jour.13 Así hubo una tarde y una mañana: este fue el tercer día.
14 Dieu dit: "Qu'il y ait des luminaires au firmament du ciel pour séparer le jour et la nuit; qu'ilsservent de signes, tant pour les fêtes que pour les jours et les années;14 Dios dijo: «Que haya astros en el firmamento del cielo para distinguir el día de la noche; que ellos señalen las fiestas, los días y los años,
15 qu'ils soient des luminaires au firmament du ciel pour éclairer la terre" et il en fut ainsi.15 y que estén como lámparas en el firmamento del cielo para iluminar la tierra». Y así sucedió.
16 Dieu fit les deux luminaires majeurs: le grand luminaire comme puissance du jour et le petitluminaire comme puissance de la nuit, et les étoiles.16 Dios hizo que dos grandes astros –el astro mayor para presidir el día y el menor para presidir la noche– y también hizo las estrellas.
17 Dieu les plaça au firmament du ciel pour éclairer la terre,17 Y los puso en el firmamento del cielo para iluminar la tierra,
18 pour commander au jour et à la nuit, pour séparer la lumière et les ténèbres, et Dieu vit que celaétait bon.18 para presidir el día y la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y Dios vio que esto era bueno.
19 Il y eut un soir et il y eut un matin: quatrième jour.19 Así hubo una tarde y una mañana: este fue el cuarto día.
20 Dieu dit: "Que les eaux grouillent d'un grouillement d'êtres vivants et que des oiseaux volent au-dessus de la terre contre le firmament du ciel" et il en fut ainsi.20 Dios dijo: «Que las aguas se llenen de una multitud de seres vivientes y que vuelen pájaros sobre la tierra, por el firmamento del cielo».
21 Dieu créa les grands serpents de mer et tous les êtres vivants qui glissent et qui grouillent dans leseaux selon leur espèce, et toute la gent ailée selon son espèce, et Dieu vit que cela était bon.21 Dios creó los grandes monstruos marinos, las diversas clases de seres vivientes que llenan las aguas deslizándose en ellas y todas las especies de animales con alas. Y Dios vio que esto era bueno.
22 Dieu les bénit et dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez l’eau des mers, et que les oiseauxmultiplient sur la terre."22 Entonces los bendijo, diciendo: «Sean fecundos y multiplíquense; llenen las aguas de los mares y que las aves se multipliquen sobre la tierra».
23 Il y eut un soir et il y eut un matin: cinquième jour.23 Así hubo una tarde y una mañana: este fue el quinto día.
24 Dieu dit: "Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce: bestiaux, bestioles, bêtessauvages selon leur espèce" et il en fut ainsi.24 Dios dijo: «Que la tierra produzca toda clase de seres vivientes: ganado, reptiles y animales salvajes de toda especie». Y así sucedió.
25 Dieu fit les bêtes sauvages selon leur espèce, les bestiaux selon leur espèce et toutes les bestiolesdu sol selon leur espèce, et Dieu vit que cela était bon.25 Dios hizo las diversas clases de animales del campo, las diversas clases de ganado y todos los reptiles de la tierra, cualquiera sea su especie. Y Dios vio que esto era bueno.
26 Dieu dit: "Faisons l'homme à notre image, comme notre ressemblance, et qu'ils dominent sur lespoissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bestiaux, toutes les bêtes sauvages et toutes les bestioles qui rampentsur la terre."26 Dios dijo: «Hagamos al hombre a nuestra imagen, según nuestra semejanza; y que le estén sometidos los peces del mar y las aves del cielo, el ganado, las fieras de la tierra, y todos los animales que se arrastran por el suelo».
27 Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il le créa, homme et femme il les créa.27 Y Dios creó al hombre a su imagen; lo creó a imagen de Dios, los creó varón y mujer.
28 Dieu les bénit et leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre et soumettez-la; dominezsur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel et tous les animaux qui rampent sur la terre."28 Y los bendijo, diciéndoles: «Sean fecundos, multiplíquense, llenen la tierra y sométanla; dominen a los peces del mar, a las aves del cielo y a todos los vivientes que se mueven sobre la tierra».
29 Dieu dit: "Je vous donne toutes les herbes portant semence, qui sont sur toute la surface de la terre,et tous les arbres qui ont des fruits portant semence: ce sera votre nourriture.29 Y continuó diciendo: «Yo les doy todas las plantas que producen semilla sobre la tierra, y todos los árboles que dan frutos con semilla: ellos les servirán de alimento.
30 A toutes les bêtes sauvages, à tous les oiseaux du ciel, à tout ce qui rampe sur la terre et qui estanimé de vie, je donne pour nourriture toute la verdure des plantes" et il en fut ainsi.30 Y a todas la fieras de la tierra, a todos los pájaros del cielo y a todos los vivientes que se arrastran por el suelo, les doy como alimento el pasto verde». Y así sucedió.
31 Dieu vit tout ce qu'il avait fait: cela était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin: sixième jour.31 Dios miró todo lo que había hecho, y vio que era muy bueno. Así hubo una tarde y una mañana: este fue el sexto día.