Pjesma nad pjesmama 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Salomonova Pjesma nad pjesmama | 1 Cantico dei Cantici, che è di Salomone. |
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina. | 2 Bàciami con i baci della tua bocca: le tue carezze sono migliori del vino. |
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke. | 3 I tuoi profumi sono soavi a respirare, aroma che si effonde è il tuo nome: per questo ti amano le fanciulle. |
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube. | 4 Attirami a te, corriamo! Fammi entrare, o re, nelle tue stanze: esulteremo e gioiremo per amore tuo, celebreremo i tuoi amori più che il vino. Come a ragione ti si ama! |
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove. | 5 Io sono bruna ma graziosa, figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone. |
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala. | 6 Non badate se sono brunetta: mi ha abbronzata il sole. I figli di mia madre si sono adirati con me; m'hanno posto a guardia delle vigne, ma la mia, la mia vigna non ho custodito. |
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova. | 7 Dimmi, o tu che il mio cuore ama, dove pasci il gregge? Dove lo fai riposare a mezzogiorno, per non essere come una che si vela in vista dei greggi dei tuoi compagni? |
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba. | 8 Poiché non lo sai, o la più bella delle donne, segui le orme dei greggi e pascola le tue caprette su, presso le tende dei pastori. |
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja. | 9 A una cavalla sotto i cocchi di faraone io ti paragono, o mia amica! |
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama. | 10 Belle le tue guance fra gli orecchini e il tuo collo fra le perle. |
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim. | 11 Noi faremo per te orecchini d'oro con puntini d'argento. |
12 – Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše. | 12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo effonde il suo profumo. |
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva. | 13 Un sacchetto di mirra è per me il mio Diletto, pernotta fra i miei seni. |
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim. | 14 Un grappolo di cipro è per me il mio Diletto, nelle vigne di Engaddi. |
15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica. | 15 Ecco, sei bella, amica mia, ecco, sei bella: i tuoi occhi sono colombe. |
16 – Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša. | 16 Ecco, sei bello, mio Diletto, anzi, incantevole. Ma anche il nostro letto è florido: |
17 – Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi. | 17 cedri, le travi della nostra casa, cipressi, il nostro soffitto! |