SCRUTATIO

Mardi, 7 Octobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Pjesma nad pjesmama 1


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 Salomonova
Pjesma nad pjesmama
1 Cantico dei Cantici, che è di Salomone.
2 Poljubi me poljupcem usta svojih,
ljubav je tvoja slađa od vina.
2 Bàciami con i baci della tua bocca: le tue carezze sono migliori del vino.
3 Miris najboljih mirodija,
ulje razlito ime je tvoje,
zato te ljube djevojke.
3 I tuoi profumi sono soavi a respirare, aroma che si effonde è il tuo nome: per questo ti amano le fanciulle.
4 Povuci me za sobom, bježimo!
Kralj me uveo u odaje svoje.
Igrat ćemo se i radovati zbog tebe,
slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino.
Pravo je da te ljube.
4 Attirami a te, corriamo! Fammi entrare, o re, nelle tue stanze: esulteremo e gioiremo per amore tuo, celebreremo i tuoi amori più che il vino. Come a ragione ti si ama!
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske,
kao šatori kedarski,
kao zavjese Salomonove.
5 Io sono bruna ma graziosa, figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone.
6 Ne gledajte što sam garava,
to me sunce opalilo.
Sinovi majke moje rasrdili se na mene,
postavili me da čuvam vinograde;
a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
6 Non badate se sono brunetta: mi ha abbronzata il sole. I figli di mia madre si sono adirati con me; m'hanno posto a guardia delle vigne, ma la mia, la mia vigna non ho custodito.
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja,
gdje paseš,
gdje se u podne odmaraš,
da ne lutam, tražeći te,
oko stada tvojih drugova.
7 Dimmi, o tu che il mio cuore ama, dove pasci il gregge? Dove lo fai riposare a mezzogiorno, per non essere come una che si vela in vista dei greggi dei tuoi compagni?
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama,
izađi i slijedi tragove stada
i pasi kozliće svoje
oko pastirskih koliba.
8 Poiché non lo sai, o la più bella delle donne, segui le orme dei greggi e pascola le tue caprette su, presso le tende dei pastori.
9 Usporedio bih te s konjima
pod kolima faraonovim,
o prijateljice moja.
9 A una cavalla sotto i cocchi di faraone io ti paragono, o mia amica!
10 Lijepi su obrazi tvoji
među naušnicama,
vrat tvoj pod ogrlicama.
10 Belle le tue guance fra gli orecchini e il tuo collo fra le perle.
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice
s privjescima srebrnim.
11 Noi faremo per te orecchini d'oro con puntini d'argento.
12 – Dok se kralj odmara
na svojim dušecima,
(tada) nard moj miriše.
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo effonde il suo profumo.
13 Dragi mi je moj stručak smirne
što mi među grudima počiva.
13 Un sacchetto di mirra è per me il mio Diletto, pernotta fra i miei seni.
14 Dragi mi je moj grozd ciprov
u vinogradima engedskim.
14 Un grappolo di cipro è per me il mio Diletto, nelle vigne di Engaddi.
15 – Gle, kako si lijepa, prijateljice moja,
gle, kako si lijepa,
imaš oči kao golubica.
15 Ecco, sei bella, amica mia, ecco, sei bella: i tuoi occhi sono colombe.
16 – Gle, kako si lijep, dragi moj,
gle, kako si mio.
Zelenilo je postelja naša.
16 Ecco, sei bello, mio Diletto, anzi, incantevole. Ma anche il nostro letto è florido:
17 – Grede kuća naših cedri su,
a natkrovlje čempresi.
17 cedri, le travi della nostra casa, cipressi, il nostro soffitto!