Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 6


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 -1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo;
così accade al peccatore, falso nelle sue parole.
2 μη επαρης σεαυτον εν βουλη ψυχης σου ινα μη διαρπαγη ως ταυρος η ψυχη σου2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché non ti strazi come un toro furioso;
3 τα φυλλα σου καταφαγεσαι και τους καρπους σου απολεσεις και αφησεις σεαυτον ως ξυλον ξηρον3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
sì da renderti come un legno secco.
4 ψυχη πονηρα απολει τον κτησαμενον αυτην και επιχαρμα εχθρων ποιησει αυτον4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.

5 λαρυγξ γλυκυς πληθυνει φιλους αυτου και γλωσσα ευλαλος πληθυνει ευπροσηγορα5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
un linguaggio gentile attira i saluti.
6 οι ειρηνευοντες σοι εστωσαν πολλοι οι δε συμβουλοι σου εις απο χιλιων6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te,
ma i tuoi consiglieri uno su mille.
7 ει κτασαι φιλον εν πειρασμω κτησαι αυτον και μη ταχυ εμπιστευσης αυτω7 Se intendi farti un amico, mettilo alla prova;
e non fidarti subito di lui.
8 εστιν γαρ φιλος εν καιρω αυτου και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου8 C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
9 και εστιν φιλος μετατιθεμενος εις εχθραν και μαχην ονειδισμου σου αποκαλυψει9 C'è anche l'amico che si cambia in nemico
e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi.
10 και εστιν φιλος κοινωνος τραπεζων και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου10 C'è l'amico compagno a tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
11 και εν τοις αγαθοις σου εσται ως συ και επι τους οικετας σου παρρησιασεται11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso,
e parlerà liberamente con i tuoi familiari.
12 εαν ταπεινωθης εσται κατα σου και απο του προσωπου σου κρυβησεται12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e dalla tua presenza si nasconderà.
13 απο των εχθρων σου διαχωρισθητι και απο των φιλων σου προσεχε13 Tieniti lontano dai tuoi nemici,
e dai tuoi amici guàrdati.
14 φιλος πιστος σκεπη κραταια ο δε ευρων αυτον ευρεν θησαυρον14 Un amico fedele è una protezione potente,
chi lo trova, trova un tesoro.
15 φιλου πιστου ουκ εστιν ανταλλαγμα και ουκ εστιν σταθμος της καλλονης αυτου15 Per un amico fedele, non c'è prezzo,
non c'è peso per il suo valore.
16 φιλος πιστος φαρμακον ζωης και οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν αυτον16 Un amico fedele è un balsamo di vita,
lo troveranno quanti temono il Signore.
17 ο φοβουμενος κυριον ευθυνει φιλιαν αυτου οτι κατ' αυτον ουτως και ο πλησιον αυτου17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia,
perché come uno è, così sarà il suo amico.

18 τεκνον εκ νεοτητος σου επιλεξαι παιδειαν και εως πολιων ευρησεις σοφιαν18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina,
conseguirai la sapienza fino alla canizie.
19 ως ο αροτριων και ο σπειρων προσελθε αυτη και αναμενε τους αγαθους καρπους αυτης εν γαρ τη εργασια αυτης ολιγον κοπιασεις και ταχυ φαγεσαι των γενηματων αυτης19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina
e attendi i suoi ottimi frutti;
poiché faticherai un po' per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
20 ως τραχεια εστιν σφοδρα τοις απαιδευτοις και ουκ εμμενει εν αυτη ακαρδιος20 Essa è davvero aspra per gli stolti,
l'uomo senza coraggio non ci resiste;
21 ως λιθος δοκιμασιας ισχυρος εσται επ' αυτω και ου χρονιει απορριψαι αυτην21 per lui peserà come una pietra di prova,
non tarderà a gettarla via.
22 σοφια γαρ κατα το ονομα αυτης εστιν και ου πολλοις εστιν φανερα22 La sapienza infatti è come dice il suo nome,
ma non a molti essa è chiara.
23 ακουσον τεκνον και εκδεξαι γνωμην μου και μη απαναινου την συμβουλιαν μου23 Ascolta, figlio, e accetta il mio parere;
non rigettare il mio consiglio.
24 και εισενεγκον τους ποδας σου εις τας πεδας αυτης και εις τον κλοιον αυτης τον τραχηλον σου24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il collo nella sua catena.
25 υποθες τον ωμον σου και βασταξον αυτην και μη προσοχθισης τοις δεσμοις αυτης25 Piega la tua spalla e portala,
non disdegnare i suoi legami.
26 εν παση ψυχη σου προσελθε αυτη και εν ολη δυναμει σου συντηρησον τας οδους αυτης26 Avvicìnati ad essa con tutta l'anima
e con tutta la tua forza resta nelle sue vie.
27 εξιχνευσον και ζητησον και γνωσθησεται σοι και εγκρατης γενομενος μη αφης αυτην27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà;
e una volta raggiunta, non lasciarla.
28 επ' εσχατων γαρ ευρησεις την αναπαυσιν αυτης και στραφησεται σοι εις ευφροσυνην28 Alla fine troverai in lei il riposo,
ed essa ti si cambierà in gioia.
29 και εσονται σοι αι πεδαι εις σκεπην ισχυος και οι κλοιοι αυτης εις στολην δοξης29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente,
le sue catene una veste di gloria.
30 κοσμος γαρ χρυσεος εστιν επ' αυτης και οι δεσμοι αυτης κλωσμα υακινθινον30 Un ornamento d'oro ha su di sé,
i suoi legami sono fili di porpora violetta.
31 στολην δοξης ενδυση αυτην και στεφανον αγαλλιαματος περιθησεις σεαυτω31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
32 εαν θελης τεκνον παιδευθηση και εαν επιδως την ψυχην σου πανουργος εση32 Se lo vuoi, figlio, diventerai saggio;
applicandoti totalmente, diventerai abile.
33 εαν αγαπησης ακουειν εκδεξη και εαν κλινης το ους σου σοφος εση33 Se ti è caro ascoltare, imparerai;
se porgerai l'orecchio, sarai saggio.
34 εν πληθει πρεσβυτερων στηθι και τις σοφος αυτω προσκολληθητι34 Frequenta le riunioni degli anziani;
qualcuno è saggio? Unisciti a lui.
35 πασαν διηγησιν θειαν θελε ακροασθαι και παροιμιαι συνεσεως μη εκφευγετωσαν σε35 Ascolta volentieri ogni parola divina
e le massime sagge non ti sfuggano.
36 εαν ιδης συνετον ορθριζε προς αυτον και βαθμους θυρων αυτου εκτριβετω ο πους σου36 Se vedi una persona saggia, va' presto da lei;
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
37 διανοου εν τοις προσταγμασιν κυριου και εν ταις εντολαις αυτου μελετα δια παντος αυτος στηριει την καρδιαν σου και η επιθυμια της σοφιας δοθησεται σοι37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto.