Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 18


font
GREEK BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ο ζων εις τον αιωνα εκτισεν τα παντα κοινη1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo.
2 κυριος μονος δικαιωθησεται2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto.
3 -3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie?
4 ουθενι εξεποιησεν εξαγγειλαι τα εργα αυτου και τις εξιχνευσει τα μεγαλεια αυτου4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie?
5 κρατος μεγαλωσυνης αυτου τις εξαριθμησεται και τις προσθησει εκδιηγησασθαι τα ελεη αυτου5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore.
6 ουκ εστιν ελαττωσαι ουδε προσθειναι και ουκ εστιν εξιχνιασαι τα θαυμασια του κυριου6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo.
7 οταν συντελεση ανθρωπος τοτε αρχεται και οταν παυσηται τοτε απορηθησεται7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male?
8 τι ανθρωπος και τι η χρησις αυτου τι το αγαθον αυτου και τι το κακον αυτου8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo;
9 αριθμος ημερων ανθρωπου πολλα ετη εκατον9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità.
10 ως σταγων υδατος απο θαλασσης και ψηφος αμμου ουτως ολιγα ετη εν ημερα αιωνος10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia.
11 δια τουτο εμακροθυμησεν κυριος επ' αυτοις και εξεχεεν επ' αυτους το ελεος αυτου11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono.
12 ειδεν και επεγνω την καταστροφην αυτων οτι πονηρα δια τουτο επληθυνεν τον εξιλασμον αυτου12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne.
13 ελεος ανθρωπου επι τον πλησιον αυτου ελεος δε κυριου επι πασαν σαρκα ελεγχων και παιδευων και διδασκων και επιστρεφων ως ποιμην το ποιμνιον αυτου13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge.
14 τους εκδεχομενους παιδειαν ελεα και τους κατασπευδοντας επι τα κριματα αυτου14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi.
15 τεκνον εν αγαθοις μη δως μωμον και εν παση δοσει λυπην λογων15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare.
16 ουχι καυσωνα αναπαυσει δροσος ουτως κρεισσων λογος η δοσις16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa.
17 ουκ ιδου λογος υπερ δομα αγαθον και αμφοτερα παρα ανδρι κεχαριτωμενω17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi.
18 μωρος αχαριστως ονειδιει και δοσις βασκανου εκτηκει οφθαλμους18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi.
19 πριν η λαλησαι μανθανε και προ αρρωστιας θεραπευου19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato.
20 προ κρισεως εξεταζε σεαυτον και εν ωρα επισκοπης ευρησεις εξιλασμον20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono.
21 πριν αρρωστησαι σε ταπεινωθητι και εν καιρω αμαρτηματων δειξον επιστροφην21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento.
22 μη εμποδισθης του αποδουναι ευχην ευκαιρως και μη μεινης εως θανατου δικαιωθηναι22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo.
23 πριν ευξασθαι ετοιμασον σεαυτον και μη γινου ως ανθρωπος πειραζων τον κυριον23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore.
24 μνησθητι θυμου εν ημεραις τελευτης και καιρον εκδικησεως εν αποστροφη προσωπου24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto.
25 μνησθητι καιρον λιμου εν καιρω πλησμονης πτωχειαν και ενδειαν εν ημεραις πλουτου25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza.
26 απο πρωιθεν εως εσπερας μεταβαλλει καιρος και παντα εστιν ταχινα εναντι κυριου26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco.
27 ανθρωπος σοφος εν παντι ευλαβηθησεται και εν ημεραις αμαρτιων προσεξει απο πλημμελειας27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore.
28 πας συνετος εγνω σοφιαν και τω ευροντι αυτην δωσει εξομολογησιν28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova.
29 συνετοι εν λογοις και αυτοι εσοφισαντο και ανωμβρησαν παροιμιας ακριβεις29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili.
30 οπισω των επιθυμιων σου μη πορευου και απο των ορεξεων σου κωλυου30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri.
31 εαν χορηγησης τη ψυχη σου ευδοκιαν επιθυμιας ποιησει σε επιχαρμα των εχθρων σου31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici.
32 μη ευφραινου επι πολλη τρυφη μη προσδεθης συμβολη αυτης32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi.
33 μη γινου πτωχος συμβολοκοπων εκ δανεισμου και ουδεν σοι εστιν εν μαρσιππιω33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa.