Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 13


font
GREEK BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου? το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.
2 Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω? δεν ειμαι κατωτερος υμων.2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.
3 Αλλ' ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,
4 Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους? εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.
5 Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!
6 Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.
7 Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?
8 Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?
9 Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?
10 Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.
11 Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ' υμας;11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:
12 τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.
13 Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ' εμε ο, τι δηποτε.13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.
14 δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?
15 Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον? πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,
16 Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου? διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.
17 Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.
18 Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου? εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.
19 Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ' εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?
20 Μονον δυο μη καμης εις εμε? τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου?20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 την χειρα σου απομακρυνον απ' εμου? και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.
22 Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη? η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.
23 Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.
24 Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?
25 Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.
26 Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου?26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.
27 και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου? σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου?27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;
28 οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».