Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 13


font
GREEK BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου? το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
2 Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω? δεν ειμαι κατωτερος υμων.2 What you know, I also know; I fall not short of you.
3 Αλλ' ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους? εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!
5 Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.
6 Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.
7 Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?
8 Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
9 Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?
10 Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
11 Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ' υμας;11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.
12 τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
13 Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ' εμε ο, τι δηποτε.13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.
14 δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.
15 Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον? πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.
16 Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου? διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
17 Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.
18 Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου? εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
19 Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ' εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
20 Μονον δυο μη καμης εις εμε? τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου?20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:
21 την χειρα σου απομακρυνον απ' εμου? και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.
22 Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη? η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.
23 Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!
24 Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?
26 Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου?26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.
27 και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου? σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου?27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.
28 οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?