Psalmen 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht, er ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang. | 1 Salmo di David, venendo a lui Natan profeta, quando entrò a Betsabee. |
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, geht Gott strahlend auf. | 2 Abbi misericordia di me, o Iddio, secondo la tua grande misericordia. |
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig. | 3 E secondo le moltitudini delle tue misericordie, leva la mia iniquità. |
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, er werde sein Volk nun richten: | 4 Molto più lava me dalla mia iniquità; e monda me dal peccato mio. |
5 «Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.» | 5 Imperò ch' io conosco la mia iniquità; e contra di me è sempre il mio peccato. |
6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden; Gott selbst wird Richter sein. [Sela] | 6 A te solo ho peccato, e avanti a te ho fatto male; acciò fossi giustificato nelli tuoi parlari, e vinchi quando sarai giudicato. |
7 «Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich klage dich an, ich, der ich dein Gott bin. | 7 Ecco, certo che son concetto nelle iniquità; e nelli peccati mi concepette la mia madre. |
8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen. | 8 Ecco, certo che hai amato la verità; mi hai manifestato li incerti e secreti della tua sapienza. |
9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an noch Böcke aus deinen Hürden. | 9 Tu mi laverai coll' issopo, e sarò mondo; lavera'mi, e sarò bianco sopra la neve. |
10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden. | 10 Al mio audito darai allegrezza e letizia; e rallegreransi l'ossa umiliate. |
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen. | 11 Dalli miei peccati rimuovi la tua faccia; e scancella tutte le mie iniquità. |
12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist die Welt und was sie erfüllt. | 12 Crea, Iddio, in me il cuore mondo; e rinnova nelle mie viscere il spirito dritto. |
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken? | 13 Non mi scacciare dalla faccia tua; e da me non rimovere il tuo santo Spirito. |
14 Bring Gott als Opfer dein Lob und erfülle dem Höchsten deine Gelübde! | 14 A me rendi la letizia del tuo Salvatore; e nel principale spirito confirma me. |
15 Rufe mich an am Tag der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.» | 15 Insegnerò alli iniqui le tue vie; e gli empii a te si convertiranno. |
16 Zum Frevler aber spricht Gott: «Was zählst du meine Gebote auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund? | 16 Libera me da' molti peccati, Dio, Dio della mia salute; e con la mia lingua esalterò la giustizia tua. |
17 Dabei ist Zucht dir verhasst, meine Worte wirfst du hinter dich. | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra; e la mia bocca annunzierà la tua laude.. |
18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit, du machst dich mit Ehebrechern gemein. | 18 Imperò [che] se avessi vogliuto il sacrificio, certo te l'avrei dato; non sei dilettato delli olocausti. |
19 Dein Mund redet böse Worte und deine Zunge stiftet Betrug an. | 19 Il sacrificio a Dio è il spirito contribulato; il cuore contrito e umiliato tu, Iddio, non disprezzerai. |
20 Von deinem Bruder redest du schändlich, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung. | 20 Ma tu, Signore, fa benignamente nella tua buona volontà a Sion; acciò siano edificate le mura di Ierusalem. |
21 Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich. | 21 Allora accetterai i sacrificii di giustizia, le offerte (tue) e li olocausti; allora sopra il tuo altare poneranno li vitelli. |
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten. | |
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich; wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.» |