Psalmen 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht, er ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang. | 1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. |
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, geht Gott strahlend auf. | 2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. |
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig. | 3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. |
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, er werde sein Volk nun richten: | 4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. |
5 «Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.» | 5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. |
6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden; Gott selbst wird Richter sein. [Sela] | 6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه |
7 «Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich klage dich an, ich, der ich dein Gott bin. | 7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. |
8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen. | 8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. |
9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an noch Böcke aus deinen Hürden. | 9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. |
10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden. | 10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. |
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen. | 11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. |
12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist die Welt und was sie erfüllt. | 12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. |
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken? | 13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. |
14 Bring Gott als Opfer dein Lob und erfülle dem Höchsten deine Gelübde! | 14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك |
15 Rufe mich an am Tag der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.» | 15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني |
16 Zum Frevler aber spricht Gott: «Was zählst du meine Gebote auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund? | 16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. |
17 Dabei ist Zucht dir verhasst, meine Worte wirfst du hinter dich. | 17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. |
18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit, du machst dich mit Ehebrechern gemein. | 18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. |
19 Dein Mund redet böse Worte und deine Zunge stiftet Betrug an. | 19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. |
20 Von deinem Bruder redest du schändlich, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung. | 20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. |
21 Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich. | 21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. |
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten. | 22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. |
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich; wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.» | 23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله |