Psalmen 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht, er ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang. | 1 A psalm of Asaph. The LORD, the God of gods, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting. |
2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, geht Gott strahlend auf. | 2 From Zion God shines forth. perfect in beauty. |
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig. | 3 Our God comes and will not be silent! Devouring fire precedes, storming fiercely round about. |
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, er werde sein Volk nun richten: | 4 God summons the heavens above and the earth to the judgment of his people: |
5 «Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.» | 5 "Gather my faithful ones before me, those who made a covenant with me by sacrifice." |
6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden; Gott selbst wird Richter sein. [Sela] | 6 The heavens proclaim divine justice, for God alone is the judge. Selah |
7 «Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich klage dich an, ich, der ich dein Gott bin. | 7 "Listen, my people, I will speak; Israel, I will testify against you; God, your God, am I. |
8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen. | 8 Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily. |
9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an noch Böcke aus deinen Hürden. | 9 I need no bullock from your house, no goats from your fold. |
10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden. | 10 For every animal of the forest is mine, beasts by the thousands on my mountains. |
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen. | 11 I know every bird of the heavens; the creatures of the field belong to me. |
12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist die Welt und was sie erfüllt. | 12 Were I hungry, I would not tell you, for mine is the world and all that fills it. |
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken? | 13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
14 Bring Gott als Opfer dein Lob und erfülle dem Höchsten deine Gelübde! | 14 Offer praise as your sacrifice to God; fulfill your vows to the Most High. |
15 Rufe mich an am Tag der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.» | 15 Then call on me in time of distress; I will rescue you, and you shall honor me." |
16 Zum Frevler aber spricht Gott: «Was zählst du meine Gebote auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund? | 16 But to the wicked God says: "Why do you recite my commandments and profess my covenant with your lips? |
17 Dabei ist Zucht dir verhasst, meine Worte wirfst du hinter dich. | 17 You hate discipline; you cast my words behind you! |
18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit, du machst dich mit Ehebrechern gemein. | 18 When you see thieves, you befriend them; with adulterers you throw in your lot. |
19 Dein Mund redet böse Worte und deine Zunge stiftet Betrug an. | 19 You give your mouth free rein for evil; you harness your tongue to deceit. |
20 Von deinem Bruder redest du schändlich, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung. | 20 You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother. |
21 Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich. | 21 When you do these things should I be silent? Or do you think that I am like you? I accuse you, I lay the charge before you. |
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten. | 22 "Understand this, you who forget God, lest I attack you with no one to rescue. |
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich; wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.» | 23 Those who offer praise as a sacrifice honor me; to the obedient I will show the salvation of God." |