Matthew 28
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre. | 1 A szombat befejeztével, abban az órában, amely a hét első napjára virrad, Mária Magdolna és a másik Mária elment megnézni a sírt. |
2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it. | 2 És íme, nagy földrengés támadt: az Úr angyala leszállt az égből, odament, elhengerítette a követ és ráült. |
3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow. | 3 Olyan volt a megjelenése, mint a villám, és a ruhája fehér volt, mint a hó. |
4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men. | 4 Az őrök megrettentek tőle való félelmükben, és mint a holtak, olyanok lettek. |
5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified. | 5 Az angyal megszólalt és azt mondta az asszonyoknak: »Ti ne féljetek! Hiszen tudom, hogy Jézust, a megfeszítettet keresitek. |
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid. | 6 Nincs itt, mert feltámadt, amint megmondta. Jöjjetek, nézzétek meg a helyet, ahol feküdt. |
7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you. | 7 Menjetek gyorsan, mondjátok meg tanítványainak: ‘Föltámadt a halálból, és előttetek megy Galileába. Ott majd meglátjátok őt! Íme, megmondtam nektek!’« |
8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples. | 8 Rögtön el is mentek a sírtól. Nagy félelemmel és örömmel futottak, hogy megvigyék a hírt tanítványainak. |
9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him. | 9 Ekkor íme, Jézus jött velük szemben és így szólt: »Üdv nektek!« Ők pedig odamentek hozzá, átkarolták a lábát és leborultak előtte. |
10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me. | 10 Akkor Jézus azt mondta nekik: »Ne féljetek! Menjetek, vigyétek hírül a testvéreimnek, hogy menjenek el Galileába. Ott majd meglátnak engem.« |
11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done. | 11 Amikor elmentek, az őrségből néhányan a városba mentek és hírül vittek a főpapoknak mindent, ami történt. |
12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers, | 12 Erre azok összegyűltek a vénekkel, tanácsot tartottak, majd sok pénzt adtak a katonáknak, |
13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep. | 13 és azt mondták nekik: »Mondjátok azt: ‘A tanítványai éjjel eljöttek és ellopták őt, amíg mi aludtunk.’ |
14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you. | 14 Ha a helytartó meghallja ezt, mi majd meggyőzzük őt, és kimentünk titeket.« |
15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day. | 15 Azok átvették a pénzt és úgy tettek, ahogy kioktatták őket. Ez a szóbeszéd el van terjedve a zsidóknál mind a mai napig. |
16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them. | 16 A tizenegy tanítvány pedig elment Galileába, arra a hegyre, ahova Jézus rendelte őket. |
17 And seeing them they adored: but some doubted. | 17 Amikor meglátták őt, leborultak, bár egyesek még kételkedtek. |
18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth. | 18 Jézus odament és azt mondta nekik: »Nekem adatott minden hatalom a mennyben és a földön. |
19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. | 19 Menjetek tehát, és tegyetek tanítvánnyá minden népet. Kereszteljétek meg őket az Atya és a Fiú és a Szentlélek nevében, |
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. | 20 és tanítsátok meg őket arra, hogy megtartsák mindazt, amit parancsoltam nektek! És íme, én veletek vagyok minden nap a világ végéig!« |