Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Instead of a friend become not an enemy to thy neighbour: for an evil man shall inherit reproach and shame, so shall every sinner that is envious and double tongued.1 Non ti fare, invece d'amico, nemico del prossimo, perchè il malvagio avrà come sua parte obbrobrio e ignominia, e così ogni peccatore invidioso e doppio di lingua.
2 Extol not thyself in the thoughts of thy soul like a bull: lest thy strength be quashed by folly,2 Non t'innalzare nei pensieri del tuo cuore come toro, chè la tua virtù non resti schiacciata dalla stoltezza,
3 And it eat up thy leaves, and destroy thy fruit: and thou be left as a dry tree in the wilderness.3 ed essa non di vori le tue foglie, non disperda i tuoi frutti, e tu non rimanga come pianta secca in mezzo al deserto.
4 For a wicked soul shall destroy him that hath it, and maketh him to be a joy to his enemies, and shall lead him into the lot of the wicked.4 L'anima malvagia rovinerà chi la possiede, lo renderà oggetto di allegrezza, pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empi.
5 A sweet word multiplieth friends, and appeaseth enemies, and a gracious tongue in a good man aboundeth.5 La parola dolce moltiplica gli amici e ammansisce i nemici, e la lingua piena di grazia produce abbondanti frutti nell'uomo onesto.
6 Be in peace with many, but let one of a thousand be thy counsellor.6 Molti siano quelli che vivono con te in ottimi rapporti, ma tuo confidente ve ne sia uno solo fra mille.
7 If thou wouldst get a friend, try him before thou takest him, and do not credit him easily.7 Se hai un amico, fàllo tuo nella prova, e non ti fidare troppo facilmente di lui,
8 For there is a friend for his own occasion, and he will not abide in the day of thy trouble.8 perché v'è chi è amico quando gli torna comodo, e non seguita nel giorno della sventura;
9 And there is a friend that turneth to enmity; and there is a friend that will disclose hatred and strife and reproaches.9 v'è chi di amico si cambia in nemico, e v'è l'amico che metterà fuori odio, risse e insulti.
10 And there is a friend a companion at the table, and he will not abide in the day of distress.10 Vi sono degli amici commensali a tavola che spariscono nel giorno della necessità.
11 A friend ii he continue steadfast, shall be to thee as thyself, and shall act with confidence among them of thy household.11 Se l'amico resta costante, sarà come tuo eguale, e potrà porre libera mente le mani nelle cose di casa tua.
12 If he humble himself before thee, and hide himself from thy face, thou shalt have unanimous friendship for good.12 Se egli si umilia dinanzi a te e si ritira dalla tua presenza, avrai per buona e unanime la sua amicizia.
13 Separate thyself from thy enemies, and take heed of thy friends.13 Allontanati dai tuoi nemici o guardati dai tuoi amici.
14 A faithful friend is a strong defence: and he that hath found him, hath found a treasure.14 L'amico fedele è una forte protezione, e chi lo trova ha trovato un tesoro.
15 Nothing can be compared to a faithful friend, and no weight of gold and silver is able to countervail the goodness of his fidelity.15 Nulla può esser paragonato ad un amico fedele e l'oro e l'argento non possono esser messi sulla bilancia colla eccellenza della sua fedeltà.
16 A faithful friend is the medicine of life and immortality: and they that fear the Lord, shall find him.16 L'amico fedele è il balsamo della vita e dell'immortalità, e quelli che temono il Signore lo troveranno.
17 He that feareth God, shall likewise have good friendship: because according to him shall his friend be.17 Chi teme il Signore godrà di buona amicizia, perchè il suo amico sarà simile a lui.
18 My son, from thy youth up receive instruction, and even to thy grey hairs thou shalt find wisdom.18 Figlio, fin dalla tua giovinezza abbraccia la disciplina, e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
19 Come to her as one that plougheth, and soweth, and wait for her good fruits:19 Accostati ad essa come chi ara e semina, ed aspettane i buoni frutti.
20 For in working about her thou shalt labour a little, and shalt quickly eat of her fruits.20 Ti affaticherai un poco nel coltivarla, ma presto ne mangerai i frutti.
21 How very unpleasant is wisdom to the unlearned, and the unwise will not continue with her.21 Quanto riesce oltremodo ardua la sapienza agli ignoranti! Chi è senza cuore e non rimarrà con lei.
22 She shall be to them as a mighty stone of trial, and they will cast her from them before it be long.22 Ne faranno la prova come del peso d'una pietra, e non tarderanno a gettarla per terra.
23 For the wisdom of doctrine is according to her name, and she is not manifest unto many, but with them to whom she is known, she continueth even to the sight of God.23 Perchè la sapienza che ammaestra, secondo il suo nome, non è conosciuta da molti; ma in quelli che la conoscono essa resta fino alla presenza di Dio.
24 Give ear, my son, and take wise counsel, and cast not away my advice.24 Ascolta, figliolo, e abbraccia il consiglio dell'intelligenza, e non rigettare il mio consiglio.
25 Put thy feet into her fetters, and thy neck into her chains:25 Metti i tuoi piedi nei ceppi di lei e il tuo collo nelle sue catene,
26 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bands.26 piega le tue spalle e portala, e non aver in uggia i suoi legami.
27 Come to her with all thy mind, and keep her ways with all thy power.27 Accostati a lei con tutto l'animo, e con tutte le forze segui le sue vie.
28 Search for her, and she shall be made known to thee, and when thou hast gotten her, let her not go:28 Cercala, ed essa ti si manifesterà, e quando la possiedi non l'abbandonare.
29 For in the latter end thou shalt find rest in her, and she shall be turned to thy joy.29 Perchè al la fine troverai in lei riposo ed essa diventerà il tuo diletto.
30 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and a firm foundation, and her chain a robe of glory:30 E i suoi ceppi saranno tua valida protezione e base di virtù, e la sua catena una veste di gloria.
31 For in her is the beauty of life, and her bands are a healthful binding.31 Infatti in lei è l'onore della vita, e le sue catene sono fasce salutari.
32 Thou shalt put her on as a robe of glory, and thee shalt set her upon thee as a crown of joy.32 Ti rivestirai di lei come di veste gloriosa, e la porrai sopra il tuo capo come corona di gioia.
33 My son, if thou wilt attend to me, thou shalt learn: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be wise.33 Figlio mio, se mi starai attento, imparerai, e se applicherai la tua mente, sarai saggio.
34 If thou wilt incline thy ear, thou shalt receive instruction: and if thou love to hear, thou shalt be wise.34 Se porgerai il tuo orecchio, riceverai la dottrina, e se amerai ascoltare, sarai sapiente.
35 Stand in the multitude of ancients that are wise, and join thyself from thy heart to their wisdom, that thou mayst hear every discourse of God, and the sayings of praise may not escape thee.35 Frequenta la compagnia degli anziani prudenti, unisciti di cuore alla loro saggezza, per poter ascoltare tutto ciò che si dice di Dio; e non ti sfuggano le sentenze degne di lode.
36 And if thou see a man of understanding, go to him early in the morning, and let thy foot wear the steps of his doors.36 Se tu vedi un uomo di buon senso, va di buon mattino a trovarlo, e il tuo piede consumi i gradini della sua porta.
37 Let thy thoughts be upon the precepts of God, and meditate continually on his commandments: and he will give thee a heart, and the desire of wisdom shall be given thee.37 I tuoi pensieri sian fìssi nei precetti di Dio, medita di continuo i suoi comandamenti, ed Egli ti darà un cuore, e ti sarà concessa la sapienza da te bramata.