Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.1 Signore re, e loderò te, Iddio salvatore mio.
2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.2 Confesserommi al nome tuo; però che tu sei fatto mio aiutatore e mio difenditore.
3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.3 E liberasti da perdizione lo mio corpo, e dallo laccio della lingua iniqua, e dalli labbri operanti bugia; e fatto se' mio aiutatore nel conspetto di coloro che mi stavano incontro.
4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.4 E liberasti me secondo la moltitudine della misericordia del tuo nome da coloro che ruggivano, apparecchiati a mangiare me;
5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.5 e di mano di coloro che cercavano l'anima mia, e delle porte delle tribulazioni che circondarono me.
6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.6 E liberasti me della pressura della fiamma che mi circondoe; in mezzo del fuoco non sono imboglientato;
7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.7 della profondità del ventre dello inferno; e dalla lingua corrotta e dalla lingua bugiarda, e dal re iniquo e dalla lingua ingiusta.
8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.8 Loderae di qui alla morte l' anima mia Iddio Signore.
9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire.9 E la vita mia era approssimante di sotto in inferno.
10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.10 Accerchioromi da ogni parte, e non era chi m' aiutasse. Io ragguardava l'aiutorio delli uomini, e non era.
11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.11 Io mi sono ricordato della misericordia tua, Signore, e della operazione tua, le quali sono infino al principio.
12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.12 Però che tu liberi coloro che sostengono te (e sono pazienti nelle avversitadi), e liberili delle mani delle genti.
13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,13 Esaltasti in su la terra l'abitazione mia, e pregai per la morte iscorrente.
14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.14 Invocai il Signore padre del mio Signore, ch' elli non m'abbandoni nel dì della mia tribulazione, e nel tempo delli superbi, sanza aiutorio.
15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,15 Loderoe spesso il nome tuo, e loderollo nella confessione; esaudita è l' orazione mia.
16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.16 Liberasti me da perdizione, e liberastimi nel tempo iniquo.
17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.17 Perciò confesserò e loderò te, e benedicerò il nome del Signore.
18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.18 Conciosiacosa ch' io ancora giovane, prima ch' io errassi, addimandai manifestamente la sapienza nella orazione mia.
19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.19 Inanzi il tempio la domandava, e di qui nella fine la cercherò; è fiorita sì come l'uva che prima si matura (dinanzi tutte l' altre).
20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.20 Allegrato è il cuore mio in lei. Il piede mio andoe a diritto cammino; dalla mia giovinezza io la cercai.
21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.21 Inchinai un poco le orecchie mie, e riceve'la.
22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:22 Molta sapienza trovai in me medesimo, e molto avanzai in lei.
23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.23 Io daroe gloria a chi mi darae sapienza.
24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.24 Io sono consigliato di farla; amai il bene, e non sarò confuso.
25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:25 L'anima mia combattè in quella, e sono confermato in farla.
26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.26 Stesi le mani mie in alto, e nella sua sapienza giocondoe l' anima mia, e illuminoe le ignoranze mie.
27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:27 Andai a lei, e nella coscienza la trovai.
28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.28 Il cuor mio dal principio possedè colei; e per questo non sarò abbandonato.
29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.29 Il ventre mio si turbò cercandola; però possederò possessione buona.
30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.30 Iddio mi diede la lingua mio merito; e loderollo con quella.
31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.31 Fatevi presso a me, non ammaestrati, e radunatevi nella casa della disciplina.
32 Per che ancora vi ritardate? e che dite voi in queste cose? l'anime vostre fortemente hanno sete.
33 Apersi la bocca mia, e parlai: acquistatevi sanza argento (sapienza),
34 e sottomettete il collo vostro al giogo, e l'anima vostra riceverae disciplina; presso si è a trovarla.
35 Vedete colli occhi vostri, però che poco m' affaticai, e trovai molto riposo.
36 Ricevete l'ammaestramento in molto numero di ariento, e possedete molto oro in lei.
37 Rallegrisi l'anima vostra nella sua misericordia, e non sarete confusi nella loda di quella.
38 Lavorate inanzi il tempo, e daravvi il merito vostro nel tempo suo.