Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.1 Ti glorificherò, Signore mio re,
ti loderò, Dio mio salvatore;
glorificherò il tuo nome,
2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.2 perché fosti mio protettore e mio aiuto
e hai liberato il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra che proferiscono menzogne;
di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto e mi hai liberato,
3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.3 secondo la tua grande misericordia e per il tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente,
e dal fuoco che non avevo acceso,
5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.5 dal profondo seno degli inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa.
6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.6 Una calunnia di lingua ingiusta era giunta al re.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era alle porte degli inferi.
7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.7 Mi assalivano dovunque e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi per soccorso agli uomini, ma invano.
8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.8 Allora mi ricordai delle tue misericordie, Signore,
e delle tue opere che sono da sempre,
perché tu liberi quanti sperano in te,
li salvi dalla mano dei nemici.
9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire.9 Ed innalzi dalla terra la mia supplica;
pregai per la liberazione dalla morte.
10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.10 Esclamai: "Signore, mio padre tu sei
e campione della mia salvezza,
non mi abbandonare nei giorni dell'angoscia,
nel tempo dello sconforto e della desolazione.
Io loderò sempre il tuo nome;
canterò inni a te con riconoscenza".
11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.11 La mia supplica fu esaudita;
tu mi salvasti infatti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva situazione.
12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.12 Per questo ti ringrazierò e ti loderò,
benedirò il nome del Signore.

13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,13 Quando ero ancora giovane, prima di viaggiare,
ricercai assiduamente la sapienza nella preghiera.
14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.14 Davanti al santuario pregando la domandavo,
e sino alla fine la ricercherò.
15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede si incamminò per la via retta;
dalla giovinezza ho seguito le sue orme.
16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.16 Chinai un poco l'orecchio per riceverla;
vi trovai un insegnamento abbondante.
17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.17 Con essa feci progresso;
renderò gloria a chi mi ha concesso la sapienza.
18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.18 Sì, ho deciso di metterla in pratica;
sono stato zelante nel bene, non resterò confuso.
19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.19 La mia anima si è allenata in essa;
fui diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mani verso l'alto;
ho deplorato che la si ignori.
20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.20 A lei rivolsi il mio desiderio,
e la trovai nella purezza.
In essa acquistai senno fin da principio;
per questo non la abbandonerò.
21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.21 Le mie viscere si commossero nel ricercarla;
per questo ottenni il suo prezioso acquisto.
22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:22 Il Signore mi ha dato in ricompensa una lingua,
con cui lo loderò.
23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.23 Avvicinatevi, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.24 Fino a quando volete rimanerne privi,
mentre la vostra anima ne è tanto assetata?
25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:25 Ho aperto la bocca e ho parlato:
"Acquistatela senza denaro.
26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.26 Sottoponete il collo al suo giogo,
accogliete l'istruzione.
Essa è vicina e si può trovare.
27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:27 Vedete con gli occhi che poco mi faticai,
e vi trovai per me una grande pace.
28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.28 Acquistate anche l'istruzione con molto denaro;
con essa otterrete molto oro.
29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.29 Si diletti l'anima vostra della misericordia del
Signore;
non vogliate vergognarvi di lodarlo.
30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.30 Compite la vostra opera prima del tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà".
31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.