Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.1 Preghiera di Gesù, figlio di Sirac. Ti vo' lodare, o Signore e re, ti vo' glorificare, o Dio mio salvatore.
2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.2 Io glorificherò il tuo nome, perchè sei divenuto il mio aiuto, il mio protettore,
3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.3 ed hai liberato il mio corpo dalla rovina, dal laccio della lingua malvagia, dalle labbra di chi ordisce menzogne, e in faccia ai miei avversari ti sei fatto mio protettore.
4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.4 E, secondo la gran misericordia del tuo nome, m'hai liberato dai ruggenti preparati a divorare,
5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.5 dalle mani di chi cercava l'anima mia, dal cadere nelle tribolazioni che m'avevan circondato,
6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.6 dalla violenza della fiamma che mi aveva avvolto, e in mezzo al fuoco non ebbi caldo,
7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.7 dal profondo seno dell'inferno, dalla lingua impura, dalle parole di menzogna, dal re iniquo e dalla lingua ingiusta.
8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.8 Fino alla morte l'anima mia loderà il Signore:
9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire.9 la mia vita era già vicina all'inferno profondo;
10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.10 mi avevano accerchiato da ogni parte, non v'era chi soccorresse, volgevo lo sguardo all'aiuto degli uomini, ma non c'era.
11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.11 Allora mi ricordai, o Signore, della tua misericordia, delle cose da te fatte fìn dai primi tempi,
12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.12 e come liberi quelli che ti aspettano con pazienza, o Signore, e li salvi dal potere delle nazioni.
13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,13 Esaltasti sopra la terra la mia dimora, e pregai per la morte che m'era già vicina.
14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, affinchè non m'abbandoni nel giorno della mia tribolazione e non mi lasci senza soccorso nel tempo dei superbi.
15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,15 Loderò continuamente il tuo nome, lo celebrerò con ringraziamenti, perchè la mia preghiera è stata esaudita,
16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.16 e mi hai liberato dalla rovina, mi hai salvato nel tempo della sventura.
17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.17 Per questo ti glorificherò, ti canterò l'inno di lode, e benedirò il nome del Signore.
18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.18 Quand'ero ancor giovanetto, prima di andare errando, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione,
19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.19 per lei pregavo davanti al tempio, e la cercherò fino all'ultimo momento. Ed essa rfiorì come uva primaticcia;
20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.20 Il mio cuore trovò in lei la gioia; il mio piede camminò per retta strada. Andai in cerea di lei fìn dalla giovinezza,
21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.21 chinai un poco il mio orecchio ad ascoltarla,
22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:22 e trovai in me molta sapienza, e feci in lei molto profitto.
23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.23 A chi mi dà sapienza io renderò gloria.
24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.24 Avendo fatto il proposito di metterla in pratica, zelai il bene e non ne arrossirò.
25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:25 Per lei ha lottato l'anima mia, nel praticarla mi son rinvigorito.
26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai d'averla ignorata.
27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:27 Ad essa volsi l'anima mia, e nella conoscenza l'ho trovata.
28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.28 Con lei fin da principio ho avuto il dominio del (mio) cuore, e per questo non sarò abbandonato.
29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.29 Le mie viscere si commossero nel cercarla, per questo possederò un gran bene,
30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.30 Il Signore mi ha dato in ricompensa la lingua, e lo loderò con essa.
31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.31 Avvicinatevi a me, ignoranti, adunatevi nella casa dell'istruzione.
32 Perchè tardate ancora? Che dite di queste cose? Le anime vostre han grandissima sete.
33 Ho aperta la mia bocca ed ho parlato, comprate senza spendere danari.
34 Pregate il vostro collo al giogo, l'anima vostra accolga la disciplina, chè è facile trovarla.
35 Mirate coi vostri occhi com'io con poca fatica trovai grande riposo.
36 Ricevete la disciplina come gran quantità d'argento, possedetela come gran quantità di oro.
37 L'anima vostra esulti nella sua misericordia e non sarete confusi nella sua lode.
38 Fate per tempo l'opera vostra, ed a suo tempo vi darà la vostra ricompensa.