Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 29


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments.1 Quien hace misericordia, presta al prójimo,
quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos.
2 Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time.2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad,
y por tu parte restituye a tiempo al prójimo.
3 Reap thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee.3 Mantén tu palabra y ten confianza en él,
y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas.
4 Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.4 Muchos consideran el préstamo como una ganga,
y a los que les han socorrido causan sinsabores.
5 Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice:5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo,
y ante su dinero humilla la voz;
pero al tiempo de la restitución da largas,
responde con palabras negligentes
y echa la culpa a las circustancias.
6 But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad,
y aun lo tendrá como una ganga.
Si no, se quedará sin su dinero,
y se habrá ganado sin necesidad un enemigo,
que le devolverá maldiciones e injurias
y le dará, en vez de gloria, vilipendio.
7 And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it:7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas,
pues temen ser despojados sin necesidad.
8 But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause:8 Pero con el humilde muéstrate paciente,
y a tu limosna no des largas.
9 And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.9 En atención al mandamiento, acoge al indigente,
según su necesidad no le despidas vacío.
10 Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.10 Gasta dinero por el hermano y el amigo,
que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas.
11 But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy.11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo,
y te dará provecho más que el oro.
12 Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty.12 Encierra la limosna en tus graneros,
ella te preservará de todo mal.
13 Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost.13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza
frente al enemigo combatirá por ti.
14 Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo,
el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado.
15 Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil.15 No olvides los favores de tu fiador,
pues él se ha expuesto por ti.
16 Better than the shield of the mighty, and better than the spear:16 El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazón al que le ha
salvado.
17 It shall fight for thee against thy enemy.17 La fianza perdió a muchos que iban bien,
los sacudió como ola del mar.
18 A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself.18 Echó de su patria a hombres poderosos,
que anduvieron errando por naciones extrañas.
19 Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee.19 Pecador que se presta a la fianza
buscando especular, incurre en juicio.
20 The sinner and the unclean fleeth from his surety.20 Acoge al prójimo según tus recursos,
y cuida de no caer tú mismo.
21 A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him.21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido,
y casa para abrigarse.
22 A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him.22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas
que comida suntuosa en casa de extraños.
23 Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea.23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara,
y no escucharás reproches de tu huésped.
24 It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries.24 Triste vida andar de casa en casa:
donde te hospedes no podrás abrir la boca.
25 A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment.25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos,
y encima tendrás que oír cosas amargas:
26 Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not.26 «Pasa, huésped, adereza la mesa,
si tienes algo a mano, dame de comer».
27 The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame.27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno,
viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa».
28 Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house.28 Duro es para un hombre de sentimiento
tal desprecio de la casa,
tal insulto propio para un deudor.
29 Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad.
30 It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth.
31 He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words.
32 Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand.
33 Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me.
34 These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender.