Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance.1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados.
2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest.2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados.
3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God?3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane?
4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins?4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados!
5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins?5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados?
6 Remember thy last things, and let enmity cease:6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos;
7 For corruption and death hang over in his commandments.7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa.
8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour.8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas.
9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour.9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz.
10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine:10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira.
11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace.11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre.
12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger.12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca.
13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death.13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz.
14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth.14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados;
15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace.15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos.
16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation.16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz.
17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men.17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos.
18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations.18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua.
19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours.19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas!
20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose.20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce.
21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones.21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así!
22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue.22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas.
23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands.23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera.
24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass.24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro;
25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it.25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca.
26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame.26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan.
27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them.
28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth.
29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth:
30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death.