Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio.
2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio.
4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele.
5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali;
6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore.
7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore.
8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue.
9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie.
10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia.
12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca.
13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi!
14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra.
15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni,
16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco.
17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele,
18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità».
19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese.
20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo.
21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi.
22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti.
23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza;
24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie.
25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi.
26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli.
27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora.
28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero.
29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti.
30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità.
31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna».
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono.
33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra.
34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo.
35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi.
36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore».
37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni.
38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa;
39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon,
40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele.
41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.»
42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri.
43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa.