Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
7 Non siate adunque loro compagni.7 Be ye not therefore partakers with them.
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità,9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
10 provando ciò che è accettevole al Signore.10 Proving what is well pleasing to God:
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà.14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.