1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti. | 1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos, |
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave | 2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma. |
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi; | 3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos. |
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento. | 4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias. |
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio. | 5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. |
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza. | 6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes. |
7 Non siate adunque loro compagni. | 7 No tengáis parte con ellos. |
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce | 8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz; |
9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità, | 9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad. |
10 provando ciò che è accettevole al Signore. | 10 Examinad qué es lo que agrada al Señor, |
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele. | 11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas. |
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto. | 12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza; |
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce. | 13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz. |
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà. | 14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo. |
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi; | 15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes; |
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi. | 16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos. |
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore. | 17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor. |
18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito; | 18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu. |
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore. | 19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor, |
20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo | 20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. |
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo. | 21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo. |
22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore. | 22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor, |
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo. | 23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo. |
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa. | 24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo. |
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei; | 25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella, |
26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola; | 26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra, |
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile. | 27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada. |
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso. | 28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo. |
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa. | 29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia, |
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa. | 30 pues somos miembros de su Cuerpo. |
31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne. | 31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne. |
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa. | 32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia. |
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito | 33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido. |