Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
DIODATIBIBLIA
1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.