Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
2 Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
3 Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
4 I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano più a quelle.4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
5 Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
6 A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
7 Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
8 I monti, ch’egli va spiando, sono il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
9 Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
10 Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
11 Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza è grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
12 Ti fiderai tu in lui ch’egli ti renda la ricolta della tua sementa, E ch’egli te l’accolga nella tua aia?12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
13 Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma?13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
14 Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
15 E che dimentichi che il piè d’alcuno le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
16 Egli è spietato inverso i suoi figli, come se non fosser suoi; Indarno è la sua fatica, egli è senza tema;16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
17 Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
18 Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
19 Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
20 Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole.20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
21 Egli raspa nella valle, si rallegra della sua forza, Esce ad incontrare le armi.21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
22 Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
23 Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
24 D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba.24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
25 Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de’ capitani; e le grida25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
26 È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
27 L’aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E fai tu ch’ella faccia il suo nido in luoghi elevati?27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
28 Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
29 Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
30 I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو