Salmi 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Dei figli di Core. Maskil. Canto d’amore. | 1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
2 Liete parole mi sgorgano dal cuore:io proclamo al re il mio poema,la mia lingua è come stilo di scriba veloce. | 2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
3 Tu sei il più bello tra i figli dell’uomo,sulle tue labbra è diffusa la grazia,perciò Dio ti ha benedetto per sempre. | 3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
4 O prode, cingiti al fianco la spada,tua gloria e tuo vanto, | 4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
5 e avanza trionfante.Cavalca per la causa della verità,della mitezza e della giustizia.La tua destra ti mostri prodigi. | 5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
6 Le tue frecce sono acute –sotto di te cadono i popoli –,colpiscono al cuore i nemici del re. | 6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
7 Il tuo trono, o Dio, dura per sempre;scettro di rettitudine è il tuo scettro regale. | 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
8 Ami la giustizia e la malvagità detesti:Dio, il tuo Dio, ti ha consacratocon olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni. | 8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
9 Di mirra, àloe e cassiaprofumano tutte le tue vesti;da palazzi d’avorio ti rallegriil suono di strumenti a corda. | 9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
10 Figlie di re fra le tue predilette;alla tua destra sta la regina, in ori di Ofir. | 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l’orecchio:dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; | 11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
12 il re è invaghito della tua bellezza.È lui il tuo signore: rendigli omaggio. | 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. |
13 Gli abitanti di Tiro portano doni,i più ricchi del popolo cercano il tuo favore. | 13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
14 Entra la figlia del re: è tutta splendore,tessuto d’oro è il suo vestito. | 14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
15 È condotta al re in broccati preziosi;dietro a lei le vergini, sue compagne,a te sono presentate; | 15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
16 condotte in gioia ed esultanza,sono presentate nel palazzo del re. | 16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli;li farai prìncipi di tutta la terra. | 17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |
18 Il tuo nome voglio far ricordare per tutte le generazioni;così i popoli ti loderanno in eterno, per sempre. |