Salmi 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Dei figli di Core. Maskil. Canto d’amore. | 1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének. |
2 Liete parole mi sgorgano dal cuore:io proclamo al re il mio poema,la mia lingua è come stilo di scriba veloce. | 2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje. |
3 Tu sei il più bello tra i figli dell’uomo,sulle tue labbra è diffusa la grazia,perciò Dio ti ha benedetto per sempre. | 3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten. |
4 O prode, cingiti al fianco la spada,tua gloria e tuo vanto, | 4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet. |
5 e avanza trionfante.Cavalca per la causa della verità,della mitezza e della giustizia.La tua destra ti mostri prodigi. | 5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed: |
6 Le tue frecce sono acute –sotto di te cadono i popoli –,colpiscono al cuore i nemici del re. | 6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak. |
7 Il tuo trono, o Dio, dura per sempre;scettro di rettitudine è il tuo scettro regale. | 7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája. |
8 Ami la giustizia e la malvagità detesti:Dio, il tuo Dio, ti ha consacratocon olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni. | 8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett. |
9 Di mirra, àloe e cassiaprofumano tutte le tue vesti;da palazzi d’avorio ti rallegriil suono di strumenti a corda. | 9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet. |
10 Figlie di re fra le tue predilette;alla tua destra sta la regina, in ori di Ofir. | 10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen. |
11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l’orecchio:dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; | 11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát. |
12 il re è invaghito della tua bellezza.È lui il tuo signore: rendigli omaggio. | 12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte. |
13 Gli abitanti di Tiro portano doni,i più ricchi del popolo cercano il tuo favore. | 13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai. |
14 Entra la figlia del re: è tutta splendore,tessuto d’oro è il suo vestito. | 14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja. |
15 È condotta al re in broccati preziosi;dietro a lei le vergini, sue compagne,a te sono presentate; | 15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket. |
16 condotte in gioia ed esultanza,sono presentate nel palazzo del re. | 16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába. |
17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli;li farai prìncipi di tutta la terra. | 17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket. |
18 Il tuo nome voglio far ricordare per tutte le generazioni;così i popoli ti loderanno in eterno, per sempre. | 18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké. |