Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere,
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda.
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo.
3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera.
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore.
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra!
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato.
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro.
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie.
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine.
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche.
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato:
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo.
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire.
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa.
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge.
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita.
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia.
21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito.
22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta.
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito.
24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo.
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore.
26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo.
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia.
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello.
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode,
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano.31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.