Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda. | 1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا |
2 È gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle. | 2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر. |
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili. | 3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص. |
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso; | 4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ. |
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia. | 5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل. |
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi, | 6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء. |
7 perché è meglio sentirsi dire: "Sali quassù" piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto | 7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك. |
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà? | 8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك. |
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui; | 9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك |
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile. | 10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. |
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo. | 11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. |
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento. | 12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. |
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore. | 13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته. |
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa. | 14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب |
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa. | 15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم. |
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo. | 16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه. |
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio. | 17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. |
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo. | 18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور. |
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura, | 19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق. |
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto. | 20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب. |
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere; | 21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء |
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. | 22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك. |
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto. | 23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا. |
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune. | 24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. |
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano. | 25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة. |
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio. | 26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير. |
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici. | 27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل. |
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera. | 28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه |