Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda. | 1 Here are some more of Solomon's proverbs, transcribed at the court of Hezekiah king of Judah: |
2 È gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle. | 2 To conceal a matter, this is the glory of God, to sift it thoroughly, the glory of kings. |
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili. | 3 The heavens for height and the earth for depth, unfathomable, as are the hearts of kings. |
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso; | 4 From silver remove the dross and it emerges wholly purified; |
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia. | 5 from the king's presence remove the wicked and on uprightness his throne is founded. |
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi, | 6 In the presence of the king do not give yourself airs, do not take a place among the great; |
7 perché è meglio sentirsi dire: "Sali quassù" piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto | 7 better to be invited, 'Come up here', than be humiliated in the presence of the prince. |
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà? | 8 What your eyes have witnessed do not produce too quickly at the trial, for what are you to do at theend should your neighbour confute you? |
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui; | 9 Have the quarrel out with your neighbour. but do not disclose another's secret, |
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile. | 10 for fear your listener put you to shame, and the loss of repute be irremediable. |
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo. | 11 Like apples of gold inlaid with silver is a word that is aptly spoken. |
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento. | 12 A golden ring, an ornament of finest gold, is a wise rebuke to an attentive ear. |
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore. | 13 The coolness of snow in harvest time, such is a trustworthy messenger to those who send him: herevives the soul of his master. |
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa. | 14 Clouds and wind, but no rain: such is anyone whose promises are princely but never kept. |
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa. | 15 With patience a judge may be cajoled: a soft tongue breaks bones. |
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo. | 16 Eat to your satisfaction what honey you may find, but not to excess or you wil bring it up again. |
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio. | 17 Do not set foot too often in your neighbour's house, for fear the neighbour tire of you and come tohate you. |
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo. | 18 A mace, a sword, a piercing arrow, such is anyone who bears false witness against a companion. |
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura, | 19 Decaying tooth, lame foot, such is the fickle when trusted in time of trouble: |
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto. | 20 as well take off your coat in bitter weather. You are pouring vinegar on a wound when you sing songsto a sorrowing heart. |
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere; | 21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink. |
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. | 22 By this you will be heaping red-hot coals on his head, and Yahweh wil reward you. |
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto. | 23 The north wind begets the rain, and a backbiting tongue, black looks. |
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune. | 24 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano. | 25 Cold water to a thirsty throat; such is good news from a distant land. |
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio. | 26 A churned -- up spring, a fountain fouled; such is the upright person trembling before the wicked. |
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici. | 27 It is not good to eat too much honey, nor to seek for glory on top of glory. |
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera. | 28 An open town, and without defences: such is anyone who lacks self-control. |