SCRUTATIO

Dimanche, 12 Octobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 18


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 1974
1 Kierownikowi chóru. Sługi Bożego, Dawida, który wypowiedział do Pana słowa tej pieśni, gdy go Pan wybawił z mocy wszystkich jego nieprzyjaciół i z ręki Saula.1 'Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici,
2 Rzekł wtedy: Miłuję Cię, Panie, Mocy moja,2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:'

Ti amo, Signore, mia forza,
3 Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu, Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono!3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore;
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
4 Wzywam Pana, godnego chwały, i jestem wolny od moich nieprzyjaciół.4 Invoco il Signore, degno di lode,
e sarò salvato dai miei nemici.

5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę;5 Mi circondavano flutti di morte,
mi travolgevano torrenti impetuosi;
6 oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci.6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,
già mi stringevano agguati mortali.
7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga; usłyszał On mój głos ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu.7 Nel mio affanno invocai il Signore,
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.

8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia, posady gór się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem.8 La terra tremò e si scosse;
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era sdegnato.
9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: od niego zapaliły się węgle.9 Dalle sue narici saliva fumo,
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
10 Nagiął On niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami.10 Abbassò i cieli e discese,
fosca caligine sotto i suoi piedi.

11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły.11 Cavalcava un cherubino e volava,
si librava sulle ali del vento.
12 Przywdział mrok niby zasłonę wokół siebie, jako okrycie ciemną wodę, gęste chmury.12 Si avvolgeva di tenebre come di velo,
acque oscure e dense nubi lo coprivano.
13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste.13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi
con grandine e carboni ardenti.
14 Pan odezwał się z nieba grzmotem, to głos swój dał słyszeć Najwyższy,14 Il Signore tuonò dal cielo,
l'Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
15 wypuścił swe strzały i rozproszył wrogów, cisnął błyskawice i zamęt wśród nich wprowadził.15 Scagliò saette e li disperse,
fulminò con folgori e li sconfisse.
16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Twej, Panie, i tchnienia wichru Twoich nozdrzy.16 Allora apparve il fondo del mare,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.

17 On wyciąga [rękę] z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej;17 Stese la mano dall'alto e mi prese,
mi sollevò dalle grandi acque,
18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą.18 mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed eran più forti di me.
19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest moją obroną,19 Mi assalirono nel giorno di sventura,
ma il Signore fu mio sostegno;
20 wyprowadza mnie na miejsce przestronne; ocala, bo mnie miłuje.20 mi portò al largo,
mi liberò perché mi vuol bene.

21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich.21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
22 Strzegłem bowiem dróg Pańskich i nie odszedłem od mojego Boga,22 perché ho custodito le vie del Signore,
non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
23 bo mam przed sobą wszystkie Jego przykazania i nie odrzucam od siebie Jego poleceń,23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,
non ho respinto da me la sua legge;
24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się grzechu.24 ma integro sono stato con lui
e mi sono guardato dalla colpa.
25 Pan mię nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość rąk przed Jego oczyma.25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia,
secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.

26 Ty jesteś miłościwy dla miłościwego i względem nienagannego działasz nienagannie,26 Con l'uomo buono tu sei buono
con l'uomo integro tu sei integro,
27 względem czystego okazujesz się czystym, wobec przewrotnego jesteś przebiegły.27 con l'uomo puro tu sei puro,
con il perverso tu sei astuto.
28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony a pognębiasz oczy wyniosłe.28 Perché tu salvi il popolo degli umili,
ma abbassi gli occhi dei superbi.
29 Bo Ty, Panie, każesz świecić mojej pochodni: Boże mój, oświecasz moje ciemności.29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada;
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuje dzięki mojemu Bogu.30 Con te mi lancerò contro le schiere,
con il mio Dio scavalcherò le mura.

31 Bóg - Jego droga jest nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane; On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią.31 La via di Dio è diritta,
la parola del Signore è provata al fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
32 Bo któż jest Bogiem prócz Pana? Lub któż jest Skałą prócz Boga naszego?32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?
O chi è rupe, se non il nostro Dio?
33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę,33 Il Dio che mi ha cinto di vigore
e ha reso integro il mio cammino;
34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach,34 mi ha dato agilità come di cerve,
sulle alture mi ha fatto stare saldo;
35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku.35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,
le mie braccia a tender l'arco di bronzo.

36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia, i wspiera mnie Twoja prawica, a Twoja troskliwość czyni mnie wielkim.36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,
la tua destra mi ha sostenuto,
la tua bontà mi ha fatto crescere.
37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją.37 Hai spianato la via ai miei passi,
i miei piedi non hanno vacillato.
38 Ścigam mych wrogów i dopadam, a nie wracam, póki nie zginą.38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,
non sono tornato senza averli annientati.
39 Starłem ich, nie mogli się podnieść, upadli pod moje stopy.39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,
sono caduti sotto i miei piedi.
40 Mocą mnie przepasujesz do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną,40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,
hai piegato sotto di me gli avversari.

41 zmuszasz wrogów moich do ucieczki, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą.41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle,
hai disperso quanti mi odiavano.
42 Wołają - lecz nie ma wybawcy; do Pana - lecz im nie odpowiada.42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,
al Signore, ma non ha risposto.
43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne.43 Come polvere al vento li ho dispersi,
calpestati come fango delle strade.
44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. Służy mi lud, którego nie znałem.44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,
mi hai posto a capo delle nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
45 Są mi posłuszni na pierwsze wezwanie; cudzoziemcy mi schlebiają.45 all'udirmi, subito mi obbedivano,
stranieri cercavano il mio favore,
46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni.46 impallidivano uomini stranieri
e uscivano tremanti dai loro nascondigli.

47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca,47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody,48 Dio, tu mi accordi la rivincita
e sottometti i popoli al mio giogo,
49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad moich wrogów i uwalnia od gwałtownika.49 mi scampi dai nemici furenti,
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.

50 Przeto będę Cię, o Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię.50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli
e canterò inni di gioia al tuo nome.
51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki.51 Egli concede al suo re grandi vittorie,
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre.