1 Hermanos, les recuerdo la Buena Noticia que yo les he predicado, que ustedes han recibido y a la cual permanecen fieles. | 1 Figyelmetekbe ajánlom, testvérek, az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, és amelyben álltok. |
2 Por ella son salvados, si la conservan tal como yo se la anuncié; de lo contrario, habrán creído en vano. | 2 Általa üdvözülni is fogtok, ha megtartjátok úgy, ahogy hirdettem nektek, különben hiába lettetek volna hívőkké. |
3 Les he trasmitido en primer lugar, lo que yo mismo recibí: Cristo murió por nuestros pecados, conforme a la Escritura. | 3 Mert mindenekelőtt azt adtam át nektek, amit én is kaptam: hogy Krisztus meghalt a bűneinkért az Írások szerint, |
4 Fue sepultado y resucitó al tercer día, de acuerdo con la Escritura. | 4 eltemették, és harmadnapon feltámadt, az Írások szerint. |
5 Se apareció a Pedro y después a los Doce. | 5 Megjelent Kéfásnak, majd a tizenkettőnek. |
6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayor parte de los cuales vive aún, y algunos han muerto. | 6 Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még élnek, egyesek pedig elszenderültek. |
7 Además, se apareció a Santiago y de nuevo a todos los Apóstoles. | 7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak. |
8 Por último, se me apareció también a mí, que soy como el fruto de un aborto. | 8 Mindnyájuk után pedig mint koraszülöttnek, megjelent nekem is. |
9 Porque yo soy el último de los Apóstoles, y ni siquiera merezco ser llamado Apóstol, ya que he perseguido a la Iglesia de Dios. | 9 Mert én a legkisebb vagyok az apostolok között, arra sem vagyok méltó, hogy apostolnak nevezzenek, mert üldöztem Isten egyházát. |
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia no fue estéril en mí, sino que yo he trabajado más que todos ellos, aunque no he sido yo, sino la gracia de Dios que está conmigo. | 10 De Isten kegyelméből vagyok az, ami vagyok, és nekem juttatott kegyelme nem volt hiábavaló. Sőt, valamennyiüknél többet munkálkodtam, bár nem én, hanem Isten kegyelme velem együtt. |
11 En resumen, tanto ellos como yo, predicamos lo mismo, y esto es lo que ustedes han creído. | 11 Tehát akár én, akár ők, így hirdetjük, és ti így lettetek hívőkké. |
12 Si se anuncia que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo algunos de ustedes afirman que los muertos no resucitan? | 12 Ha tehát Krisztusról az hirdetjük, hogy a halottak közül feltámadt, hogyan mondják egyesek közületek, hogy nincs halottak feltámadása? |
13 ¡Si no hay resurrección, Cristo no resucitó! | 13 Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel! |
14 Y si Cristo no resucitó, es vana nuestra predicación y vana también la fe de ustedes. | 14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is. |
15 Incluso, seríamos falsos testigos de Dios, porque atestiguamos que él resucitó a Jesucristo, lo que es imposible, si los muertos no resucitan. | 15 Sőt, Isten hamis tanúinak is bizonyulunk, mert tanúságot tettünk Isten ellen, hogy feltámasztotta Krisztust, pedig nem is támasztotta fel, ha a halottak valóban nem támadnak fel. |
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó. | 16 Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel. |
17 Y si Cristo no resucitó, la fe de ustedes es inútil y sus pecados no han sido perdonados. | 17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, hiábavaló a ti hitetek, és még mindig bűneitekben vagytok. |
18 en consecuencia, los que murieron con la fe en Cristo han perecido para siempre. | 18 Sőt, akkor azok is, akik Krisztusban elszenderültek, elvesztek. |
19 Si nosotros hemos puesto nuestra esperanza en Cristo solamente para esta vida, seríamos los hombres más dignos de lástima. | 19 Ha csak ebben az életben reménykedünk Krisztusban, nyomorultabbak vagyunk minden más embernél. |
20 Pero no, Cristo resucitó de entre los muertos, el primero de todos. | 20 Krisztus azonban feltámadt a halottak közül, mint az elszenderültek zsengéje. |
21 Porque la muerte vino al mundo por medio de un hombre, y también por medio de un hombre viene la resurrección. | 21 Mert amint egy ember által lett a halál, úgy egy ember által lett a halottak feltámadása is. |
22 En efecto, así como todos mueren en Adán, así también todos revivirán en Cristo, | 22 Amint ugyanis Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy Krisztusban mindnyájan életre fognak kelni. |
23 cada uno según el orden que le corresponde: Cristo, el primero de todos, luego, aquellos que estén unidos a él en el momento de su Venida. | 23 Mindenki a maga rendje szerint: elsőként Krisztus; azután azok, akik Krisztuséi, az ő eljövetelekor. |
24 En seguida vendrá el fin, cuando Cristo entregue el Reino a Dios, el Padre, después de haber aniquilado todo Principado, Dominio y Poder. | 24 Azután jön a vég, amikor majd átadja az uralmat az Atyaistennek, miután megsemmisített minden fejedelemséget, minden hatalmasságot és erőt. |
25 Porque es necesario que Cristo reine hasta que ponga a todos los enemigos debajo de sus pies. | 25 Mert addig kell neki uralkodnia, amíg ellenségeit mind a lába alá nem veti . |
26 El último enemigo que será vencido es la muerte, | 26 Mint utolsó ellenséget, a halált semmisíti meg, |
27 ya que Dios todo lo sometió bajo sus pies. Pero cuando él diga: «Todo está sometido», será evidentemente a excepción de aquel que le ha sometido todas las cosas. | 27 mert mindent lába alá vetett. Amikor azonban ezt mondja: »Minden alá van vetve« , kétségtelenül kivétel az, aki mindent alávetett neki. |
28 Y cuando el universo entero le sea sometido, el mismo Hijo se someterá también a aquel que le sometió todas las cosas, a fin de que Dios sea todo en todos. | 28 Mikor pedig minden alá lesz vetve neki, akkor a Fiú maga is aláveti magát annak, aki mindent alávetett neki, hogy Isten legyen minden mindenben. |
29 Si no fuera así, ¿de qué sirve bautizarse por los que han muerto? Si los muertos no resucitan, ¿qué sentido tiene bautizarse por ellos? | 29 Hisz különben mit csinálnak azok, akik megkeresztelkednek a halottakért? Ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel, miért keresztelkednének meg értük? |
30 Y nosotros mismos, ¿por qué nos exponemos a cada instante al peligro? | 30 Miért tesszük ki mi is magunkat veszélynek minden órában? |
31 Cada día yo me enfrento con la muerte, y esto es tan cierto, hermanos, como que ustedes son mi orgullo en Cristo Jesús, nuestro Señor. | 31 Nap mint nap meghalok, olyan igaz ez, testvérek, mint a veletek való dicsekvésem Krisztus Jézusban, a mi Urunkban. |
32 ¿Y qué he ganado, si solamente por motivos humanos, yo tuve que luchar con las fieras en Efeso? Si los muertos no resucitan, «comamos y bebamos, porque mañana moriremos». | 32 Ha – emberileg szólva – vadállatokkal küzdöttem Efezusban, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor csak »együnk és igyunk, mert holnap meghalunk« . |
33 No se dejen engañar: «Las malas compañías corrompen las buenas costumbres». | 33 Ne engedjétek magatokat félrevezetni: »A gonosz társaság megrontja a jó erkölcsöt.« |
34 Vuelvan a comportarse como es debido y no pequen más, porque hay algunos entre ustedes que todavía no saben nada de Dios: lo digo para vergüenza de ustedes. | 34 Józanodjatok ki teljesen, és ne vétkezzetek! Némelyek ugyanis nem ismerik Istent. Azért mondom ezt, hogy szégyelljétek magatokat! |
35 Alguien preguntará: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo? | 35 Azt mondhatná azonban valaki: »Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek majd elő?« |
36 Tu pregunta no tiene sentido. Lo que siembras no llega a tener vida, si antes no muere. | 36 Balga! Amit vetsz, nem kel életre, ha előbb meg nem hal. |
37 Y lo que siembras, no es la planta tal como va a brotar, sino un simple grano, de trigo por ejemplo, o de cualquier otra planta. | 37 És amikor vetsz, nem a leendő növényt veted el, hanem a puszta magot, például a búzáét vagy másét. |
38 Y Dios da a cada semilla la forma que él quiere, a cada clase de semilla, el cuerpo que le corresponde. | 38 Isten pedig alakot ad annak, amint akarja, mégpedig minden egyes magnak saját alakot. |
39 No todos los cuerpos son idénticos: una es la carne de los hombres, otra la de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces. | 39 Nem minden test ugyanaz a test, hanem más az embereké, és más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké. |
40 Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, y cada uno tiene su propio resplandor: | 40 És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké. |
41 uno es el resplandor del sol, otro el de la luna y otro el de las estrellas, y aun las estrellas difieren unas de otras por su resplandor. | 41 Más a fényessége a napnak, más a fényessége a holdnak, és más a fényessége a csillagoknak. Mindegyik csillag különbözik fényességben a másik csillagtól. |
42 Lo mismo pasa con la resurrección de los muertos: se siembran cuerpos corruptibles y resucitarán incorruptibles; | 42 Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel; |
43 se siembran cuerpos humillados y resucitarán gloriosos; se siembran cuerpos débiles y resucitarán llenos de fuerza; | 43 szégyenben vetik el, és dicsőségben támad fel; gyöngeségben vetik el, s erőben támad fel; |
44 se siembran cuerpos puramente naturales y resucitarán cuerpos espirituales. Porque hay un cuerpo puramente natural y hay también un cuerpo espiritual. | 44 érzéki testet vetnek el, és lelki test támad fel. Ha van érzéki test, van lelki test is. |
45 Esto es lo que dice la Escritura: El primer hombre, Adán, fue creado como un ser viviente; el último Adán, en cambio, es un ser espiritual que da la Vida. | 45 Ezt mondja az Írás is: »Ádám, az első ember élő lénnyé lett« , az utolsó Ádám pedig éltető Lélekké. |
46 Pero no existió primero lo espiritual sino lo puramente natural; lo espiritual viene después. | 46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, csak azután a lelki. |
47 El primer hombre procede de la tierra y es terrenal; pero el segundo hombre procede del cielo. | 47 Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való. |
48 Los hombres terrenales serán como el hombre terrenal, y los celestiales como el celestial. | 48 Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is. |
49 De la misma manera que hemos sido revestidos de la imagen del hombre terrenal, también lo seremos de la imagen del hombre celestial. | 49 És amint hordtuk a földi ember képét, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képét is. |
50 Les aseguro, hermanos, que lo puramente humano no puede tener parte en el Reino de Dios, ni la corrupción puede heredar lo que es incorruptible. | 50 Mondom pedig, testvérek, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem fogja örökölni a romolhatatlanságot. |
51 Les voy a revelar un misterio: No todos vamos a morir, pero todos seremos transformados. | 51 Íme, titkot mondok nektek: Nem fogunk ugyan mindnyájan meghalni, de mindnyájan el fogunk változni: |
52 En un instante, en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene la trompeta final –porque esto sucederá– los muertos resucitarán incorruptibles y nosotros seremos transformados. | 52 hirtelen, egy szempillantás alatt, a végső harsonaszóra, mert megszólal a harsona, és a halottak feltámadnak romolhatatlan állapotban, mi pedig elváltozunk. |
53 Lo que es corruptible debe revestirse de la incorruptibilidad y lo que es mortal debe revestirse de la inmortalidad. | 53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságba kell öltöznie, és ennek a halandó testnek halhatatlanságba kell öltöznie. |
54 Cuando lo que es corruptible se revista de la incorruptibilidad y lo que es mortal se revista de la inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra de la Escritura: La muerte ha sido vencida. | 54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és ez a halandó halhatatlanságba, akkor beteljesedik az ige, amely írva van: »Elnyelte a halált a diadal. |
55 ¿Dónde está, muerte, tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón? | 55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?« |
56 Porque lo que provoca la muerte es el pecado y lo que da fuerza al pecado es la ley. | 56 A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény. |
57 ¡Demos gracias a Dios, que nos ha dado la victoria por nuestro Señor Jesucristo! | 57 De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által. |
58 Por eso, queridos hermanos, permanezcan firmes e inconmovibles, progresando constantemente en la obra del Señor, con la certidumbre de que los esfuerzos que realizan por él no serán vanos. | 58 Tehát, szeretett testvéreim, legyetek állhatatosak, rendíthetetlenek, tegyetek mindig többet az Úrért, hiszen tudjátok, hogy munkátok nem hiábavaló az Úrban. |