Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 39


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías;1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét,
2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas;2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba.
3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas.3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik.
4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres.4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt.
5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados.5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között.
6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria;6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.
7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios;7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög.
8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor.8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével,
9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre.9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat,
10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza.10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik.
11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará.11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik.
12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena.12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem.
13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua.13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre.
14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras.14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség.
15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias:15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van.
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento.16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel!
17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua.17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa.
18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora.18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné,
19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos.19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért!
20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él.20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:
21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin.21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése.
22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra.22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence,
23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal.23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály.
24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos.24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől.
25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores.25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt!
26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa:26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.
27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores.27 Áldása kiárad, mint a folyam,
28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo.28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt,
29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo.29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.
30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío,30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak.
31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra.31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha.
32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito:32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.
33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad.33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat,
34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno.34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.
35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor».35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét!