Eclesiástico/Ben Sirá 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías; | 1 Die Weisheit aller Vorfahren ergründet er und beschäftigt sich mit den Weissagungen; |
2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas; | 2 er achtet auf die Reden berühmter Männer und in die Tiefen der Sinnsprüche dringt er ein. |
3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas. | 3 Er erforscht den verborgenen Sinn der Gleichnisse und verweilt über den Rätseln der Sinnsprüche. |
4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres. | 4 Im Kreis der Großen tut er Dienst und erscheint vor den Fürsten; er bereist das Land fremder Völker, erfährt Gutes und Böses unter den Menschen; |
5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados. | 5 er richtet seinen Sinn darauf, den Herrn, seinen Schöpfer, zu suchen, und betet zum Höchsten;er öffnet seinen Mund zum Gebet und fleht wegen seiner Sünden. |
6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria; | 6 Wenn Gott, der Höchste, es will, wird er mit dem Geist der Einsicht erfüllt: Er bringt eigene Weisheitsworte hervor und im Gebet preist er den Herrn. |
7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios; | 7 Er versteht sich auf Rat und Erkenntnis und erforscht die Geheimnisse; |
8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor. | 8 er trägt verständige Lehre vor und das Gesetz des Herrn ist sein Ruhm. |
9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre. | 9 Viele loben seine Einsicht; sie wird niemals vergehen. Sein Andenken wird nicht schwinden, sein Name lebt fort bis in ferne Geschlechter. |
10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza. | 10 Von seiner Weisheit erzählt die Gemeinde, sein Lob verkündet das versammelte Volk. |
11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará. | 11 Solange er lebt, wird er mehr gelobt als tausend andere; geht er zur Ruhe ein, genügt ihm sein Nachruhm. |
12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena. | 12 Weiterhin will ich mit Überlegung reden; denn ich bin angefüllt wie der volle Mond. |
13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua. | 13 Hört mich, ihr frommen Söhne, und ihr werdet gedeihen wie die Zeder, die am Wasserlauf wächst. |
14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras. | 14 Ihr werdet Duft verströmen wie der Weihrauch, ihr werdet Blüten treiben wie die Lilie. Erhebt die Stimme und singt im Chor, preist den Herrn für all seine Werke! |
15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias: | 15 Verherrlicht seinen Namen, feiert ihn mit Lobgesang, mit Liedern zu Harfe und Saitenspiel! Sprecht unter lautem Jubel: |
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento. | 16 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. |
17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua. | 17 Durch sein Wort stellt er das Meer hin wie einen Wall, durch den Befehl seines Mundes seinen Wasserspeicher. |
18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora. | 18 Was er will, geschieht ohne Verzug, kein Hindernis gibt es für seine Hilfe. |
19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos. | 19 Das Tun aller Menschen liegt vor ihm, nichts ist verborgen vor seinen Augen. |
20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él. | 20 Von Ewigkeit zu Ewigkeit blickt er hernieder. Gibt es eine Grenze für seine Hilfe? Nichts ist klein und gering bei ihm, nichts ist für ihn zu unbegreiflich und zu schwer. |
21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin. | 21 Man sage nicht: Wozu dies, wozu das? Denn alles ist für seinen besonderen Zweck bestimmt. Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. |
22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra. | 22 Sein Segen strömt über wie der Nil, wie der Eufrat tränkt er den Erdkreis. |
23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal. | 23 So hat auch sein Zorn ganze Völker vertrieben, er hat wasserreiches Land zur Salzwüste gemacht. |
24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos. | 24 Seine Pfade sind für die Rechtschaffenden eben, wie sie für die Verbrecher unwegsam sind. |
25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores. | 25 Von Anbeginn hat er Gutes den Guten zugeteilt, doch den Schlechten Gutes und Schlechtes. |
26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa: | 26 Das Nötigste im Leben des Menschen sind: Wasser, Feuer, Eisen und Salz, kräftiger Weizen, Milch und Honig, Blut der Trauben, Öl und Kleidung. |
27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores. | 27 All dies dient den Guten zum Guten, doch für die Schlechten verwandelt es sich in Schlechtes. |
28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo. | 28 Es gibt Winde, die für das Gericht geschaffen sind und durch ihr Wüten Berge versetzen. Ihre Kraft schütten sie aus zur Zeit des Verderbens und stillen den Zorn ihres Schöpfers. |
29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo. | 29 Feuer und Hagel, Hunger und Pest, auch sie sind für das Gericht erschaffen, |
30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío, | 30 reißende Tiere, Skorpion und Natter, rächendes Schwert zur Vernichtung der Frevler:Alle diese Dinge sind zu ihrem Zweck erschaffen, sie sind im Speicher aufbewahrt und zu ihrer Zeit werden sie losgelassen. |
31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra. | 31 Wenn er ihnen befiehlt, jauchzen sie auf, sie erfüllen ihren Auftrag, ohne seinem Wort zu widerstreben. |
32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito: | 32 Darum stand es bei mir von Anfang an fest, ich bedachte es und lege es schriftlich nieder: |
33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad. | 33 Alle Werke Gottes sind gut, sie genügen zur rechten Zeit für jeden Bedarf. |
34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno. | 34 Man sage nicht: Dies ist schlechter als das. Denn alles ist zu seiner Zeit von Wert. |
35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor». | 35 Nun jubelt von ganzem Herzen und preist den Namen des Heiligen! |