Salmos 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Dios de mi alabanza, no te quedes callado, | 1 Magistro chori. David. Psalmus. Deus laudis meae, ne tacueris, |
2 porque unos hombres malvados y mentirosos han abierto su boca contra mí. Me han alabado con mentira en los labios, | 2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. Locuti sunt adversum me lingua dolosa |
3 me han envuelto con palabras de odio, me combaten sin motivo. | 3 et sermonibus odii circumdederunt me et expugnaverunt me gratis. |
4 Me acusan, a cambio de mi amor, aunque yo oraba por ellos. | 4 Pro dilectione mea adversabantur mihi; ego autem orabam. |
5 Me devuelven mal por bien y odio por amor, diciendo: | 5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro dilectione mea. |
6 «Que se ponga contra él a un impío, y tenga un acusador a su derecha; | 6 Constitue super eum peccatorem, et adversarius stet a dextris eius. |
7 que salga condenado del juicio y su apelación quede frustrada. | 7 Cum iudicatur, exeat condemnatus, et oratio eius fiat in peccatum. |
8 Que sean pocos sus días y que otro ocupe su cargo; | 8 Fiant dies eius pauci, et ministerium eius accipiat alter. |
9 que sus hijos queden huérfanos, y su mujer, viuda. | 9 Fiant filii eius orphani, et uxor eius vidua. |
10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna, y sean echados de sus casas derruidas; | 10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent et eiciantur de ruinis suis. - |
11 que el acreedor se apodere de sus bienes, y gente extraña le arrebate sus ganancias. | 11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius, et diripiant alieni labores eius. |
12 Que ni uno solo le tenga piedad, y nadie se compadezca de sus huérfanos; | 12 Non sit qui praebeat illi misericordiam, nec sit qui misereatur pupillis eius. |
13 que su posteridad sea exterminada, y en una generación desaparezca su nombre. | 13 Fiant nati eius in interitum, in generatione una deleatur nomen eorum. |
14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres, y no borre el pecado de su madre: | 14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini, et peccatum matris eius non deleatur. |
15 que estén siempre delante del Señor, y él extirpe su recuerdo de la tierra. | 15 Fiant contra Dominum semper, et disperdat de terra memoriam eorum. |
16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia, sino que persiguió hasta la muerte al pobre, al desvalido y al hombre atribulado. | 16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam et persecutus est hominem inopem et mendicum et compunctum corde, ut mortificaret. |
17 Amó la maldición: que recaiga sobre él; no quiso la bendición: que se retire de él. | 17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei; et noluit benedictionem: et elongetur ab eo. |
18 Se revistió de la maldición como de un manto: ¡que ella penetre como agua en su interior y como aceite en sus huesos; | 18 Et induit maledictionem sicut vestimentum: et intret sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossa eius. |
19 que sea como un vestido que lo cubra y como un cinturón que lo ciña para siempre!». | 19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur, et sicut zona, qua semper praecingitur. |
20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores, a aquellos que me calumnian. | 20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. |
21 Pero tú, Señor, trátame bien, por el honor de tu Nombre; líbrame, por la bondad de tu misericordia. | 21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua; libera me, |
22 Porque yo soy pobre y miserable, y mi corazón está traspasado; | 22 quia egenus et pauper ego sum, et cor meum vulneratum est intra me. |
23 me desvanezco como sombra que declina, soy sacudido como la langosta. | 23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii, excussus sum sicut locustae. |
24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas, y mi cuerpo está débil y enflaquecido; | 24 Genua mea infirmata sunt ieiunio, et caro mea contabuit absque oleo. |
25 soy para ellos un ser despreciable, al verme, mueven la cabeza. | 25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me et moverunt capita sua. |
26 Ayúdame, Señor, Dios mío, sálvame por tu misericordia, | 26 Adiuva me, Domine Deus meus, salvum me fac secundum misericordiam tuam. |
27 para que sepan que aquí está tu mano, y que tú, Señor, has hecho esto; | 27 Et sciant quia manus tua haec: tu, Domine, hoc fecisti. |
28 no importa que ellos maldigan, con tal que tú me bendigas. Queden confundidos mis adversarios, mientras tu servidor se llena de alegría: | 28 Maledicant illi, et tu benedicas; qui insurgunt in me, confundantur, servus autem tuus laetabitur. |
29 que mis acusadores se cubran de oprobio, y la vergüenza los envuelva como un manto. | 29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore et operiantur sicut diploide confusione sua. |
30 Yo daré gracias al Señor en alta voz, lo alabaré en medio de la multitud, | 30 Confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum, |
31 porque él se puso de parte del pobre, para salvarlo de sus acusadores. | 31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a iudicantibus animam eius. |