Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Bendice al Señor, alma mía: ¡Señor, Dios mío, qué grande eres! Estás vestido de esplendor y majestad | 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת |
2 y te envuelves con un manto de luz. Tú extendiste el cielo como un toldo | 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה |
3 y construiste tu mansión sobre las aguas. Las nubes te sirven de carruaje y avanzas en alas del viento. | 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח |
4 Usas como mensajeros a los vientos, y a los relámpagos, como ministros. | 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos: ¡no se moverá jamás! | 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד |
6 El océano la cubría como un manto, las aguas tapaban las montañas; | 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים |
7 pero tú las amenazaste y huyeron, escaparon ante el fragor del trueno. | 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון |
8 Subieron a las montañas, bajaron por los valles, hasta el lugar que les habías señalado: | 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם |
9 les fijaste un límite que no pasarán, ya no volverán a cubrir la tierra. | 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ |
10 Haces brotar fuentes en los valles, y corren sus aguas por las quebradas. | 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון |
11 Allí beben los animales del campo, los asnos salvajes apagan su sed. | 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם |
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas y hacen oír su canto entre las ramas. | 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול |
13 Desde lo alto riegas las montañas, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras. | 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ |
14 Haces brotar la hierba para el ganado y las plantas que el hombre cultiva, para sacar de la tierra el pan | 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ |
15 y el vino que alegra el corazón del hombre, para que él haga brillar su rostro con el aceite y el pan reconforte su corazón. | 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד |
16 Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él plantó; | 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע |
17 allí ponen su nido los pájaros, la cigüeña tiene su casa en los abetos; | 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה |
18 los altos peñascos son para las cabras, y en las rocas se refugian los erizos. | 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים |
19 Hiciste la luna para medir el tiempo, señalaste el sol el momento de su ocaso; | 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו |
20 mandas la oscuridad, y cae la noche: entonces rondan las fieras de la selva | 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער |
21 y los cachorros rugen por la presa, pidiendo a Dios su alimento. | 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם |
22 Haces brillar el sol y se retiran, van a echarse en sus guardias: | 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון |
23 entonces sale el hombre a trabajar, a cumplir su jornada hasta la tarde. | 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב |
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor! ¡Todo lo hiciste con sabiduría, la tierra está llena de tus criaturas! | 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך |
25 Allí está el mar, grande y dilatado, donde se agitan, en número incontable, animales grandes y pequeños. | 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות |
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán que tú formaste para jugar con él | 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו |
27 Todos esperan de ti que les des la comida a su tiempo: | 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו |
28 se la das, y ellos la recogen; abres tu mano, y quedan saciados. | 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב |
29 Si escondes tu rostro, se espantan; si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo. | 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון |
30 Si envías tu aliento, son creados, y renuevas la superficie de la tierra. | 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה |
31 ¡Gloria al Señor para siempre, alégrese el Señor por sus obras! | 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו |
32 El mira, y la tierra se estremece; toca las montañas, y echan humo. | 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו |
33 Cantaré al Señor toda mi vida; mientras yo exista, celebraré a mi Dios: | 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי |
34 que mi canto le sea agradable, y yo me alegraré en el Señor. | 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה |
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra y los malvados ya no existan más. ¡Bendice al Señor, alma mía! ¡Aleluya! | 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה |