1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio. |
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. |
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. | 3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma. |
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. | 5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni. |
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. |
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. | 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione. |
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». | 9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore". |
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. | 10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar. |
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, | 11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach |
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. | 12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città. |
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch; |
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. | 14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei. |
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, | 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, | 17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, |
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, | 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero. |
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. | 19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni. |
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. | 21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza. |
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram. |
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. |
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. | 24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. |
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. | 25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan. |
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, | 26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, |
27 Hadoram, Uzal, Diclá, | 27 Adòram, Uzal, Dikla, |
28 Obal, Abimael, Sebá, | 28 Obal, Abimaèl, Seba, |
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. | 29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan. |
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. | 30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni. |
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio. |