1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood: |
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. | 2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. |
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. | 3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. |
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. | 4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. |
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. | 5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation. |
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. | 6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan. |
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. | 7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan. |
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. | 8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth. |
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». | 9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'. |
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. | 10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, | 11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, |
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. | 12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital). |
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, | 13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh, |
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. | 14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. |
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; | 15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, |
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, | 16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, |
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, | 17 Hivites, Arkites, Sinites, |
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, | 18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out. |
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. | 19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. | 21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother. |
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. | 22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. |
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash. |
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. | 24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. |
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. | 25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan. |
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, | 26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 Hadoram, Uzal, Diclá, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Obal, Abimael, Sebá, | 28 Obal, Abima-El, Sheba, |
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. | 29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan. |
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. | 30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. | 32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood. |