SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 4


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 D'où viennent les guerres et les querelles parmi vous ? N'est-ce pas de vos passions (convoitises), qui combattent dans vos membres ?1 What causes wars, and what causes fightings among you? Is it not your passions that are at war in your members?
2 Vous convoitez et vous n'obtenez pas ; vous tuez, et vous êtes envieux, et vous ne pouvez pas obtenir ; vous avez des querelles et vous faites la guerre, et vous n'obtenez pas, parce que vous ne demandez pas.2 You desire and do not have; so you kill. And you covet and cannot obtain; so you fight and wage war. You do not have, because you do not ask.
3 Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.3 You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amour de ce monde est inimitié contre Dieu ? Par conséquent quiconque veut être ami de ce siècle se constitue ennemi de Dieu.4 Unfaithful creatures! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 Pensez-vous que l'Ecriture dise en vain : L'Esprit qui habite en vous a-t-il des désirs qui portent à l'envie ?5 Or do you suppose it is in vain that the scripture says, "He yearns jealously over the spirit which he has made to dwell in us"?
6 Au contraire, il donne une plus grande grâce. C'est pourquoi il dit : Dieu résiste aux superbes, et il donne sa grâce aux humbles.6 But he gives more grace; therefore it says, "God opposes the proud, but gives grace to the humble."
7 Soumettez-vous donc à Dieu ; mais résistez au diable, et il fuira (loin) de vous.7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Lavez vos mains, pécheurs ; et purifiez vos cœurs, vous qui êtes irrésolus (doubles d'esprit, note).8 Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you men of double mind.
9 Sentez votre misère, prenez le deuil et pleurez ; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.9 Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to dejection.
10 Humiliez-vous en présence du Seigneur, et il vous élèvera.10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
11 Ne parlez pas mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d'un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi, et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es pas observateur de la loi, mais tu t'en fais le juge.11 Do not speak evil against one another, brethren. He that speaks evil against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
12 (Il y a) Un seul est législateur et un juge : Celui qui peut sauver et perdre.12 There is one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you that you judge your neighbor?
13 Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain ? Et maintenant, vous qui dites : Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville ; nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous ferons des (beaucoup de) profits ;13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and get gain";
14 vous qui ne savez pas (même) ce qui arrivera demain.14 whereas you do not know about tomorrow. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
15 Car qu'est-ce que votre vie ? C'est une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite s'évanouit. Vous devriez dire au contraire : Si le Seigneur le veut, ou : Si nous vivons, nous ferons ceci ou cela.15 Instead you ought to say, "If the Lord wills, we shall live and we shall do this or that."
16 Mais maintenant, vous vous glorifiez dans votre orgueil. Toute jactance de ce genre est mauvaise.16 As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
17 Celui donc qui sait le bien à faire et qui ne le fait pas est coupable de péché (verset oublié).17 Whoever knows what is right to do and fails to do it, for him it is sin.