SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 9


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 La première alliance a eu aussi des règlements relatifs au culte, et un sanctuaire terrestre.1 Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
2 Car un tabernacle avait été dressé, dans la première partie duquel étaient le chandelier, la table et les pains de proposition (l'exposition des pains), et cette partie s'appelait le Saint.2 For a tent was prepared, the outer one, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence; it is called the Holy Place.
3 Puis, derrière le second voile était la partie du tabernacle appelée le Saint des saints,3 Behind the second curtain stood a tent called the Holy of Holies,
4 renfermant un encensoir d'or, et l'arche d'alliance toute couverte d'or, dans laquelle était une urne d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.4 having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, which contained a golden urn holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
5 Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, qui couvraient de leur ombre le propitiatoire. Mais ce n'est pas le moment de parler de cela en détail.5 above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
6 Or, ces choses étant ainsi disposées, les prêtres entraient en tout temps dans la première partie du tabernacle, lorsqu'ils exerçaient des fonctions sacerdotales ;6 These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tent, performing their ritual duties;
7 mais, dans la seconde, n'entre (entrait) qu'une fois par an le seul grand prêtre, non sans y porter du sang, qu'il offre (offrait) pour son ignorance et pour celle du peuple.7 but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood which he offers for himself and for the errors of the people.
8 L'Esprit-Saint montre par là que le chemin du sanctuaire n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait (toujours).8 By this the Holy Spirit indicates that the way into the sanctuary is not yet opened as long as the outer tent is still standing
9 C'est une figure pour le temps présent, où l'on offre des dons et des victimes, qui ne peuvent rendre parfait selon la conscience celui qui rend ce culte ; puisqu'ils ne consistaient qu'en mets (viandes), et en breuvages,9 (which is symbolic for the present age). According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered which cannot perfect the conscience of the worshiper,
10 et en diverses ablutions, et en des cérémonies charnelles, imposées seulement jusqu'à une époque de réforme.10 but deal only with food and drink and various ablutions, regulations for the body imposed until the time of reformation.
11 Mais le Christ étant venu comme pontife des biens futurs, a traversé (c'est par) un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'a pas été fait de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'appartient point à cette création,11 But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
12 et il est entré une fois pour toutes dans le sanctuaire, non avec le sang des boucs ou des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.12 he entered once for all into the Holy Place, taking not the blood of goats and calves but his own blood, thus securing an eternal redemption.
13 Car si le sang des boucs et des taureaux, et l'aspersion faite avec la cendre d'une génisse, sanctifient ceux qui sont souillés, de manière à procurer la pureté de la chair,13 For if the sprinkling of defiled persons with the blood of goats and bulls and with the ashes of a heifer sanctifies for the purification of the flesh,
14 combien plus le sang du Christ, qui par l'Esprit-Saint s'est offert lui-même (comme une victime) sans tache à Dieu, purifiera-t-il notre conscience des œuvres mortes, pour que nous servions le Dieu vivant ?14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify your conscience from dead works to serve the living God.
15 C'est pourquoi il est le médiateur d'un nouveau testament, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des iniquités commises sous le premier testament, ceux qui sont appelés reçoivent la promesse de l'héritage éternel.15 Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred which redeems them from the transgressions under the first covenant.
16 Car, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne.16 For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
17 En effet, un testament n'est valable que par la mort, puisqu'il n'a point de force tant que le testateur est vivant.17 For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
18 C'est pourquoi le premier testament n'a pas été inauguré sans effusion de sang.18 Hence even the first covenant was not ratified without blood.
19 En effet Moïse, après avoir proclamé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate et de l'hysope, et il en aspergea le livre même et tout le peuple,19 For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
20 en disant : Ceci est le sang de l'alliance (testament) que Dieu a ordonnée pour vous (vous a confié).20 saying, "This is the blood of the covenant which God commanded you."
21 Il aspergea aussi de sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte :21 And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
22 et, selon la loi, presque tout est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.22 Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
23 Il était donc nécessaire, puisque les emblèmes des choses célestes sont purifiés de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des victimes meilleures que celles-là.23 Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
24 Car ce n'est pas dans un sanctuaire fait de main d'homme, image du véritable, que Jésus est entré, mais dans le ciel même, afin de se présenter maintenant pour nous devant la face de Dieu.24 For Christ has entered, not into a sanctuary made with hands, a copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
25 Et ce n'est pas pour s'offrir soi-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger ;25 Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the Holy Place yearly with blood not his own;
26 autrement il aurait fallu qu'il souffrît plusieurs fois depuis la création du monde, tandis qu'il n'a paru qu'une seule fois à la fin des siècles, pour abolir le péché par son sacrifice.26 for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the age to put away sin by the sacrifice of himself.
27 Et de même qu'il est établi que les hommes meurent une fois, et qu'ensuite vient le jugement,27 And just as it is appointed for men to die once, and after that comes judgment,
28 de même le Christ s'est offert une fois pour effacer les péchés de beaucoup ; une seconde fois il apparaîtra sans péché, pour donner le salut à ceux qui l'attendent.28 so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.